Калач приестся, а хлеб никогда!
Из книги И. С. Лутовиновой «Слово о пище русской»
Хлеб всему голова.
Хлеб — дар божий, отец кормилец.
В. И. Даль
«Калач приестся, а хлеб никогда!» — гласит русская пословица. Хлеб является основным продуктом питания русского народа. С глубокой древности хлеб любим и почитаем. Являясь главным средством существования, ведущим продуктом питания, хлеб одухотворяется, наделяется магическими свойствами, становится предметом воспевания, восхваления. Хлеб как обобщенное изделие из зерна, как родовое понятие подразделяется на множество видовых, которые приобретают и свои собственные названия, и специфику использования в определенных ритуалах, подчас любой вид выпечного изделия, имея свое наименование, может в качестве синонима использовать название хлеб.
Происхождение слова хлеб неизвестно, всеми этимологами признается заимствование, но источник заимствования определяется всеми по-разному. Профессор-античник Б. В. Казанский пишет, что наиболее вероятно сближение «славянского хлеб и готского hlaifs, имеющего то же значение; это одно и то же слово. Нигде больше его нет, как только в этих языках, исторически встретившихся, как известно, в Повислинье и в Поднепровье. Но славянское «х» никогда не соответствует германскому «h» и ни в том, ни в другом языке этому слову не находится подходящего корня. Следовательно, надо предполагать заимствование из какого-то третьего, может быть, кельтского языка».
Одно из значений у слова хлеб — «мучное печенье изъ кислаго тЬста»; так определяет его В. И. Даль. И уточняет: «ХлЪбъ, черный, ржаной, а пшеничный: бЪлый, калачъ, пирогъ, булка и пр.».
Слово печенье, употребленное В. И. Далем, указывает на древнейший способ изготовления хлебного изделия: его пекли на огне с тех пор, когда научились перемешивать зерна с водой. В русских народных говорах сохранилось это значение существительного: «Пиченье — етъ ваапче фсё, што спякут». В литературном языке печенье — кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Например, миндальное, печенье, шоколадное печенье.
В определении В. И. Даля речь идет о кислом тесте, то есть подчеркивается специфика именно русского хлеба; и действительно, такого хлеба, как у русских, нет ни у одного из славянских народов, а может быть, и нигде в мире. Особенность такого хлеба заключается в том, что выпекается он из теста, особым образом приготовленного. Прежде всего, для этого используется особая посуда — так называемая квашня, в которой затворяется хлеб. В русских деревнях и до сих пор сохранились слегка расширенные книзу дощатые квашни, и хлеб стали снова выпекать в русских печках. Нужно, чтобы тесто заквасилось, закисло, затем «туда муки пагустей, месиш яво густь в квашне рукой», затем оставляешь, чтобы оно поднималось. В деревне говорят: «Хлеп ис ржы пякли, а из белай муки; так ета булка»; «Из аржаной муки, так эта хлеп, а са пшаничнай булкай завем».
Итак, мука для настоящего хлеба должна быть ржаная. Вспоминается описание В. А. Гиляровского «черненького хлебушка», который выпекался в знаменитой Филипповской булочной в Москве и который сделан был из ржаной муки, а она, в свою очередь, — из отборной «тамбовской» ржи. И вообще хлебопек Иван Филиппов говорил, что главное в хорошем хлебе не выпечка, а мука, а также вода, а уже затем технология: обязательная закваска, то есть кусочек теста, который оставляют от предыдущей выпечки. «Растварю хлебы, вады нальеш, муки, паставиш, ночь стаит, кисне, утрам замесиш и ешшо стаит день и ночь» — так рассказывают крестьяне, которые и сейчас предпочитают домашний хлеб покупному. «Толька бы мука была ржаная, — говорят крестьяне, — а хлеп мы и сами испячом».
Черному, ржаному, хлебу В. И. Даль противопоставляет белый хлеб, пшеничный, который и называется калач, пирог, булка.
Правда, надо отметить, что такое четкое разграничение по сортам муки появилось довольно поздно, да и чисто ржаной и чисто пшеничный хлеб — явление, не очень распространенное как в Древней Руси, так и сейчас. Чаще приходится иметь дело со смесями муки, особенно широко используется у русских ячменная мука, которая добавлялась в хлеб и раньше, так как Русь и позднее Россия всегда страдала от неурожаев.
Пшеничная мука была обязательной для выпечки церковных просфор, которые пеклись из лучшей пшеничной муки, без примеси, их не мазали маслом и яйцами. Просфоры должны были быть из квасного (кислого) теста, а не из пресного, чтобы не быть черствыми или заплесневевшими. На просфору, обязательно круглой формы, наносится изображение креста: «Пръсвира белинька и крестик там. Просфиры дають кругленькие, адна на адну с крестом. Как причащают, так дают просверки, небальшые булачки са пшаничнай муки». Просфора, просфира, просвира — в православном богослужении: маленький круглый белый хлебец пресный, то есть без соли и без сахара. Этот хлебец символизирует собой тело Иисуса Христа, которое вместе с вином, символизирующим кровь его, принимают православные верующие во время таинства святого причастия. Слово произошло от греческого «просфора» «приношение».
Слово просвира встретилось при описании свадьбы в Псковской губернии: «В день свадьбы идет жених к поздней обедни, а невеста приготовляется к венцу. В этот день жених и невеста не едят до самого венца. После обедни бояры провожают жениха домой песнями, а священник приходит сюда служить молебен. Его угощают закуской. После угощения дружка идет с боярами к невесте и подает ей от имени жениха просвиру и просит ее, чтобы она была готова к венцу. Она угощает дружку и бояр». Эта просвира, видимо, символизирует собой свадебный каравай, освященный в церкви, как знак будущего семейного достатка и хлебосольства, принятого у русских.
В домашнем быту, как пишут в этнографических источниках, пшеничная мука использовалась для выпечки калачей. По памятникам русской письменности слово колач известно с XV в.: «ПовелЪно бысть ей створити два колача» (Мучение святой Феодулии); «Кое на колачи, кое на хлЪбы» (Псковская I летопись, 1501 г.). В последнем тексте повествуется о разных сортах муки, которая идет на хлеб и калач.
Слово калач в русском языке имеет два значения: род печеного белого хлеба с двумя согнутыми рожками из квашеного или сдобного теста и всякий белый хлеб в Восточной Руси. Так распределяется употребление калача в русских народных говорах. В современном русском литературном языке слово калач имеет одно-единственное значение — это пшеничный хлеб, по форме напоминающий замок с дужкой. Слово калач общеславянское, оно образовано с помощью суф. -ачъ от коло (колесо). Как пишут словари, современное произношение и написание с а появилось с развитием аканья, которое закрепилось на письме. Название калач дано по внешнему признаку — по круглой форме.
Но калач все же — это не любой хлеб круглой формы. В одной из старинных кулинарных книг я прочитала, что «калачи напоминают по форме и размеру большой прадедовский висячий замок». Секрет выпечки калача также и в тесте, и в умении его выпечь, так как тесто может быть сдобное и несдобное, но обязательно должно быть пресное и «в нем должно быть много пористого мякиша».
Псковские крестьяне рассказывают про калач: «Калачи, два круга рядам, бальшые из белай муки», а иногда в месте соединения этих кругов тесто как бы закручивается и приподнимается, образуя подобие рожков, о которых еще у Кирши Данилова написано: «... а невеска светъ несла хлебъ поидемка в клеть разговеемса калачомъ рагачомъ». Известно употребление калачей на именины, их так и называли — «именинные калачи», «царь во время именин... столникомъ и дьякомъ и полковникомъ и гостемъ роздаетъ имянинные калачи; а здЬланы гЬ калачи бывають долпе, аршина въ два и въ три, толщиною въ четверть аршина».
В южной части России калачи пекли и на свадьбу, они назывались свадебные калачи: «Дружко и подружье, отправляясь с поездом к венцу, надевают на левую руку по 5-6 специально испеченных калачей. Угощая всех встречных водкой, они дают на закуску кусочки калачей». В деревнях были распространены также выпечные изделия из гороховой муки — такая мука известна уже с XVI в. Например, из «Домостроя» мы узнаем, что готовили гороховую лапшу (см. очерк «Суп»). Вот и рассказывают псковские крестьяне: «А з гароха, з гарохавай муки делали таки калачи, растворят густа вадой, ис теста делали, круглые и дырка в серядини».
Встретился нам любопытный рецепт приготовления калачей: «Калачи таки круглы с харошый муки, мисили теста, а патом их заваривали ф кипятке, как пильмени кладёт, так и их и ф печку сажали». Мне кажется, что этот рецепт напоминает выпечку баранок. Я ни в одной кулинарной книге не нашла, как пекутся баранки, да и крестьянки этого не знают, так как баранки всегда были покупные, то есть их пекли специальные булочники. Славились, например, валдайские баранки. А. С. Пушкин рекомендовал своему другу Соболевскому, чтобы он «в Валдае спросил, есть ли свежие сельди», если же нет...
К чаю накупи баранок
И скорее поезжай.
Да и псковские крестьянки рассказывают, что: «атец привазил съ Псковъ баранки». Псковские баранки отличаются своим особым, неповторимым вкусом, своеобразием приготовления теста, которое долго сохраняет их свежесть. Это чудо кулинарного искусства принадлежит, вероятно, псковским булочникам, и пусть оно процветает и дальше.
Слово баранка собственно русское. Обычно объясняется как производное от глагола обварить (в форме страдатательного причастия прошедшего времени) с помощью суффикса -ка (из -ъка). Первоначальное обваренка было переоформлено в баранка под влиянием слов баран, бараний (рог). В этом случае баранка получила свое название по обварному тесту, из которого она выпекается.
К этому можно добавить то, что я прочитала у Л. В. Успенского. «А ведь при изготовлении баранки обваривают крутым кипятком», — пишет писатель, подчеркивая слово обваривают и поддерживая этимологию, приведенную выше.
В русских говорах Низовой Печоры калачами называются как выпечные домашние изделия в форме баранки, так и покупные баранки: «Грутку сахару положила, росколупала, маслицька положила ф колаци. Колацей цела торелка, есь нада. С колацьком-то пейте»; «Хозяин принес мне 2 тарелки: одну с баранками, называемыми здесь калачиками, и другую с кедровыми орехами, называемыми меледой».
Из книги И. С. Лутовиновой «Слово о пище русской»
Хлеб всему голова.
Хлеб — дар божий, отец кормилец.
В. И. Даль
«Калач приестся, а хлеб никогда!» — гласит русская пословица. Хлеб является основным продуктом питания русского народа. С глубокой древности хлеб любим и почитаем. Являясь главным средством существования, ведущим продуктом питания, хлеб одухотворяется, наделяется магическими свойствами, становится предметом воспевания, восхваления. Хлеб как обобщенное изделие из зерна, как родовое понятие подразделяется на множество видовых, которые приобретают и свои собственные названия, и специфику использования в определенных ритуалах, подчас любой вид выпечного изделия, имея свое наименование, может в качестве синонима использовать название хлеб.
Происхождение слова хлеб неизвестно, всеми этимологами признается заимствование, но источник заимствования определяется всеми по-разному. Профессор-античник Б. В. Казанский пишет, что наиболее вероятно сближение «славянского хлеб и готского hlaifs, имеющего то же значение; это одно и то же слово. Нигде больше его нет, как только в этих языках, исторически встретившихся, как известно, в Повислинье и в Поднепровье. Но славянское «х» никогда не соответствует германскому «h» и ни в том, ни в другом языке этому слову не находится подходящего корня. Следовательно, надо предполагать заимствование из какого-то третьего, может быть, кельтского языка».
Одно из значений у слова хлеб — «мучное печенье изъ кислаго тЬста»; так определяет его В. И. Даль. И уточняет: «ХлЪбъ, черный, ржаной, а пшеничный: бЪлый, калачъ, пирогъ, булка и пр.».
Слово печенье, употребленное В. И. Далем, указывает на древнейший способ изготовления хлебного изделия: его пекли на огне с тех пор, когда научились перемешивать зерна с водой. В русских народных говорах сохранилось это значение существительного: «Пиченье — етъ ваапче фсё, што спякут». В литературном языке печенье — кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Например, миндальное, печенье, шоколадное печенье.
В определении В. И. Даля речь идет о кислом тесте, то есть подчеркивается специфика именно русского хлеба; и действительно, такого хлеба, как у русских, нет ни у одного из славянских народов, а может быть, и нигде в мире. Особенность такого хлеба заключается в том, что выпекается он из теста, особым образом приготовленного. Прежде всего, для этого используется особая посуда — так называемая квашня, в которой затворяется хлеб. В русских деревнях и до сих пор сохранились слегка расширенные книзу дощатые квашни, и хлеб стали снова выпекать в русских печках. Нужно, чтобы тесто заквасилось, закисло, затем «туда муки пагустей, месиш яво густь в квашне рукой», затем оставляешь, чтобы оно поднималось. В деревне говорят: «Хлеп ис ржы пякли, а из белай муки; так ета булка»; «Из аржаной муки, так эта хлеп, а са пшаничнай булкай завем».
Итак, мука для настоящего хлеба должна быть ржаная. Вспоминается описание В. А. Гиляровского «черненького хлебушка», который выпекался в знаменитой Филипповской булочной в Москве и который сделан был из ржаной муки, а она, в свою очередь, — из отборной «тамбовской» ржи. И вообще хлебопек Иван Филиппов говорил, что главное в хорошем хлебе не выпечка, а мука, а также вода, а уже затем технология: обязательная закваска, то есть кусочек теста, который оставляют от предыдущей выпечки. «Растварю хлебы, вады нальеш, муки, паставиш, ночь стаит, кисне, утрам замесиш и ешшо стаит день и ночь» — так рассказывают крестьяне, которые и сейчас предпочитают домашний хлеб покупному. «Толька бы мука была ржаная, — говорят крестьяне, — а хлеп мы и сами испячом».
Черному, ржаному, хлебу В. И. Даль противопоставляет белый хлеб, пшеничный, который и называется калач, пирог, булка.
Правда, надо отметить, что такое четкое разграничение по сортам муки появилось довольно поздно, да и чисто ржаной и чисто пшеничный хлеб — явление, не очень распространенное как в Древней Руси, так и сейчас. Чаще приходится иметь дело со смесями муки, особенно широко используется у русских ячменная мука, которая добавлялась в хлеб и раньше, так как Русь и позднее Россия всегда страдала от неурожаев.
Пшеничная мука была обязательной для выпечки церковных просфор, которые пеклись из лучшей пшеничной муки, без примеси, их не мазали маслом и яйцами. Просфоры должны были быть из квасного (кислого) теста, а не из пресного, чтобы не быть черствыми или заплесневевшими. На просфору, обязательно круглой формы, наносится изображение креста: «Пръсвира белинька и крестик там. Просфиры дають кругленькие, адна на адну с крестом. Как причащают, так дают просверки, небальшые булачки са пшаничнай муки». Просфора, просфира, просвира — в православном богослужении: маленький круглый белый хлебец пресный, то есть без соли и без сахара. Этот хлебец символизирует собой тело Иисуса Христа, которое вместе с вином, символизирующим кровь его, принимают православные верующие во время таинства святого причастия. Слово произошло от греческого «просфора» «приношение».
Слово просвира встретилось при описании свадьбы в Псковской губернии: «В день свадьбы идет жених к поздней обедни, а невеста приготовляется к венцу. В этот день жених и невеста не едят до самого венца. После обедни бояры провожают жениха домой песнями, а священник приходит сюда служить молебен. Его угощают закуской. После угощения дружка идет с боярами к невесте и подает ей от имени жениха просвиру и просит ее, чтобы она была готова к венцу. Она угощает дружку и бояр». Эта просвира, видимо, символизирует собой свадебный каравай, освященный в церкви, как знак будущего семейного достатка и хлебосольства, принятого у русских.
В домашнем быту, как пишут в этнографических источниках, пшеничная мука использовалась для выпечки калачей. По памятникам русской письменности слово колач известно с XV в.: «ПовелЪно бысть ей створити два колача» (Мучение святой Феодулии); «Кое на колачи, кое на хлЪбы» (Псковская I летопись, 1501 г.). В последнем тексте повествуется о разных сортах муки, которая идет на хлеб и калач.
Слово калач в русском языке имеет два значения: род печеного белого хлеба с двумя согнутыми рожками из квашеного или сдобного теста и всякий белый хлеб в Восточной Руси. Так распределяется употребление калача в русских народных говорах. В современном русском литературном языке слово калач имеет одно-единственное значение — это пшеничный хлеб, по форме напоминающий замок с дужкой. Слово калач общеславянское, оно образовано с помощью суф. -ачъ от коло (колесо). Как пишут словари, современное произношение и написание с а появилось с развитием аканья, которое закрепилось на письме. Название калач дано по внешнему признаку — по круглой форме.
Но калач все же — это не любой хлеб круглой формы. В одной из старинных кулинарных книг я прочитала, что «калачи напоминают по форме и размеру большой прадедовский висячий замок». Секрет выпечки калача также и в тесте, и в умении его выпечь, так как тесто может быть сдобное и несдобное, но обязательно должно быть пресное и «в нем должно быть много пористого мякиша».
Псковские крестьяне рассказывают про калач: «Калачи, два круга рядам, бальшые из белай муки», а иногда в месте соединения этих кругов тесто как бы закручивается и приподнимается, образуя подобие рожков, о которых еще у Кирши Данилова написано: «... а невеска светъ несла хлебъ поидемка в клеть разговеемса калачомъ рагачомъ». Известно употребление калачей на именины, их так и называли — «именинные калачи», «царь во время именин... столникомъ и дьякомъ и полковникомъ и гостемъ роздаетъ имянинные калачи; а здЬланы гЬ калачи бывають долпе, аршина въ два и въ три, толщиною въ четверть аршина».
В южной части России калачи пекли и на свадьбу, они назывались свадебные калачи: «Дружко и подружье, отправляясь с поездом к венцу, надевают на левую руку по 5-6 специально испеченных калачей. Угощая всех встречных водкой, они дают на закуску кусочки калачей». В деревнях были распространены также выпечные изделия из гороховой муки — такая мука известна уже с XVI в. Например, из «Домостроя» мы узнаем, что готовили гороховую лапшу (см. очерк «Суп»). Вот и рассказывают псковские крестьяне: «А з гароха, з гарохавай муки делали таки калачи, растворят густа вадой, ис теста делали, круглые и дырка в серядини».
Встретился нам любопытный рецепт приготовления калачей: «Калачи таки круглы с харошый муки, мисили теста, а патом их заваривали ф кипятке, как пильмени кладёт, так и их и ф печку сажали». Мне кажется, что этот рецепт напоминает выпечку баранок. Я ни в одной кулинарной книге не нашла, как пекутся баранки, да и крестьянки этого не знают, так как баранки всегда были покупные, то есть их пекли специальные булочники. Славились, например, валдайские баранки. А. С. Пушкин рекомендовал своему другу Соболевскому, чтобы он «в Валдае спросил, есть ли свежие сельди», если же нет...
К чаю накупи баранок
И скорее поезжай.
Да и псковские крестьянки рассказывают, что: «атец привазил съ Псковъ баранки». Псковские баранки отличаются своим особым, неповторимым вкусом, своеобразием приготовления теста, которое долго сохраняет их свежесть. Это чудо кулинарного искусства принадлежит, вероятно, псковским булочникам, и пусть оно процветает и дальше.
Слово баранка собственно русское. Обычно объясняется как производное от глагола обварить (в форме страдатательного причастия прошедшего времени) с помощью суффикса -ка (из -ъка). Первоначальное обваренка было переоформлено в баранка под влиянием слов баран, бараний (рог). В этом случае баранка получила свое название по обварному тесту, из которого она выпекается.
К этому можно добавить то, что я прочитала у Л. В. Успенского. «А ведь при изготовлении баранки обваривают крутым кипятком», — пишет писатель, подчеркивая слово обваривают и поддерживая этимологию, приведенную выше.
В русских говорах Низовой Печоры калачами называются как выпечные домашние изделия в форме баранки, так и покупные баранки: «Грутку сахару положила, росколупала, маслицька положила ф колаци. Колацей цела торелка, есь нада. С колацьком-то пейте»; «Хозяин принес мне 2 тарелки: одну с баранками, называемыми здесь калачиками, и другую с кедровыми орехами, называемыми меледой».








