🔎
*льга
Цитата: dopleta
не менее трёхста роботов
А как вам «в КемеровЕ»? Со времён Зимней вишни регулярно слышу и по радио, и на центральных каналах ТВ. Особенно центральные каналы огорчают.
Поделиться…
*selenа
«читать люблю и чаю хорошего» или «читать люблю и чай хороший» как правильно?
*Анна1957
selenа, Я бы написала так: «Читать люблю, и чай хороший.» Хотя насчет зпт не уверена – хотелось бы услышать объяснение.




Цитата: льга
А как вам «в КемеровЕ»?
Здесь я такую аналогию усматриваю: г. Пушкин – в Пушкине, г. Гатчина – в Гатчине. А вот г. Пушкино – в Пушкино. Не? Но точно правильно будет «в г. Кемерово»)))
*selenа
Анна1957, всё таки ''чай'', а не ''чаю''

из рекламы на ТВ

*shade
мир вам хлебопёки!

«жи-ши пиши с буквой и»
вот и втолкуйте это-- Шынтасовой Шынар Шынгысовне из города Шымкент, Жылыбайского района.
*Анна1957
Цитата: selenа
всё таки ''чай'', а не ''чаю''
Это вообще коряво. Надо весь текст слушать.
*selenа

уже «чаю вкусного» поменяли на «чая вкусного», но ухо мне режет и в этом варианте.
*Анна1957
Тут явно опущено слово «выпить». Читать люблю – и чаю выпить вкусного. Не знаю, для чего. Может, для близости к народу?)))
*LudMila
Цитата: льга
А как вам «в КемеровЕ»? Со времён Зимней вишни регулярно слышу и по радио, и на центральных каналах ТВ. Особенно центральные каналы огорчают.
А вот тут как раз всё правильно.
Под спойлером информация – почему.


1. В Простоквашино или в Простоквашине?



Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.

Вопрос из «Справочного бюро» «Грамоты. ру»: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?

Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется...» (блогер marinkafriend)

На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино.

Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Пушкина: «История села Горюхина», у Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!», вспомним советский фильм «Дело было в Пенькове»). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов (о), -ёв (о), -ев (о), -ин (о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.

Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? «Я живу в Одинцово, в Кратово», а не «в Одинцове, в Кратове» – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).

«Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов (о), -ёв (о), -ев (о), -ин (о), -ын (о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».

С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Когда-то А. А. Ахматова возмущалась, если при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим живу в Кемерово по такому же образцу произносить из окно. В наши же дни порчей языка многие считают именно такое употребление – в Кратове, в Строгине, в Пулкове – т. е. соответствующее строгой литературной норме.

Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «... Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».

Таким образом, сегодня в свободном употреблении функционируют оба варианта ­– склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названий населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием. «Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (М., 2010) указывает: «Не согласуются вышеприведенные названия [названия городов, сел, деревень, поселков, усадеб в сочетании с родовым словом], если они выражены... именами собственными на -ово (-ево), -ыно (-ино) – в городе Иваново, из поселка Пушкино».

Итак, запоминаем азбучную истину № 1.

Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».

Литература:

Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
Русская грамматика. М., 1980.
Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М., 2004.
Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – 5-е изд., испр. М., 2008.
Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование. – 7-е изд. М., 2010.

В. М. Пахомов,
кандидат филологических наук,
главный редактор портала «Грамота. ру»

*Анна1957
Цитата: LudMila
Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город
Так я так и написала
Цитата: Анна1957
Но точно правильно будет «в г. Кемерово»)))
*LudMila
Цитата: Анна1957
А вот г. Пушкино – в Пушкино. Не?
Не, если имеется в виду «где?».
Именно поэтому развернутый ответ см. выше.

А вот, кстати, я в первом предложении правильно точку в конце поставила?
*Анна1957
Людмила, я только предположила, не утверждала.
Хорошо, а как тогда различить, имеется ли в виду Пушкин Ленинградской области или Пушкино Московской, если на вопрос «где» – оба ответа «в Пушкине»?
*LudMila
Анна, ну тут надо сразу ещё и область указывать, наверное.)) Вот у меня сынуля поехал в Берлин сегодня. И это – село в Челябинской области.))
*Анна1957
Германию с Челябинской областью вряд ли перепутают)))
*Babushka
Цитата: Анна1957

Эта мысль меня постоянно преследует




Начнем с того, что исправлять я не могу по причине отсутствия соответствующего образования))) Все – на уровне интуиции. И, в моем представлении, когда в контексте прослеживается удивление или растерянность – это оправдано с точки зрения смысла. А когда их многозначительно лепят взамен смысла – вот это вызывает ощущение неловкости.





Babushka, я периодически читаю Ваши посты – ни разу у меня нигде не возникло недоумения (если интересно мое непрофессиональное мнение).

Анна, благодарю за ответ и за комплимент. Я стараюсь.
*Ирина Доларс
В городе Кемерово прошло большое мероприятие
В Кемерове прошло большое мероприятие

Я бы обосновала так:
1. в городе (где?) Кемерово (городе каком?)
2. В Кемерове (где?)

Но отовсюду постоянно звучит: "В городе Кемерове прошло большое мероприятие...»
Ухо режет

Но по-прежнему мне роднее:

Я живу в городе Кемерово.
Я живу в Кемерово.

Зачем менять правила?
Понимаю, что происходят какие-то изменения. Пусть добавляются новые термины: технические, в бизнесе, в экономике... Но основы зачем ломать?

*julia_bb
Подскажите, как правильно: разлиней тетрадку или разлинуй?
*Анна1957
Я бы сказала «разлинуй». Второго варианта даже не слышала ни разу.
*Cirre
РАЗЛИНОВА́ТЬ, разлиную, разлинуешь что. Провести на чем-нибудь (бумаге) продольные или продольные и поперечные линии для писания по ним или между ними. Разлиновать лист. Разлиновать тетрадь.
*dominika
Этот сложный русский язык...
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Масленица 2021

Еще рецепты блинов
* *

Новые сообщения