Благодарю, Шеф-повар! Именно об этом я и просила неоднократно - указывать мне на мои ошибки. Первый случай, про «вроде бы» - сомнений не вызывает, явная ошибка. Третий тоже. Второй - поспорю. Подразумевается, что это сложное предложение: Правда, (я) не знаю, на каком канале (Малахов продолжает резвиться). И в последнем тоже поспорю - вопрос задавался кем-то, значит, это прямая речь. Буду благодарна, если Вы меня переубедите. Еще раз спасибо!
Русский язык (страница 16)
Гаша
Танюш, когда-то давно я подсказывала, искренне надеясь, что помогаю. А когда убедилась, что только раздражаю людей этим, то перестала: нравится вам демонстрировать всем желающим свою убогость - флаг в руки. Поэтому только и остается эзоповым языком объясняться с теми, кто понимает. Самое смешное, что указание на ошибки людям грамотным их не только не раздражает. а, наоборот, побуждает искать правила и причины своих ошибок и, в результате, избегать их впоследствии. А остальные будут доказывать, что надо именно так, неграмотно. Так что я лучше тихо постою рядом...
Вот и доказательство моих слов в Доплетином посте
Вот и доказательство моих слов в Доплетином посте
Мне нужно подсказывать...
Лариса, второй пример можно двояко трактовать, Вы правы. Насчёт двух последних: я указывал на отсутствие пробела после двоеточия.
Мне нужно подсказывать...
Договорились Мне, кстати, тоже. Это же не моя профессия, я тоже ошибаюсь.
отсутствие пробела после двоеточия.
Вы это серьезно? На фоне пробЫвать и ложить?
Хочу спросить, перечитав всю тему,
Здесь призывают только правильно писать?
А может стоит обсудить здесь и лексему,
Которую б (брррр!) ни слышать, ни сказать?
ТренЕровка - это конечно ужасно... Но я ещё закрываю уши, когда слышу «сервисное обслуживание», «памятный сувенир», выпускаю когти, чтобы дать по морде, изрыгающей «более мощная ФОРМУЛА», язвительно переспрашиваю, услышав»... гарантируем качество...»: «Качество бывает высоким и низким, хорошим и плохим. Так что вы мне гарантируете?!» В ответ шары на лоб, варежки до пояса...
Вот где ужас! ТренЕровку я переживу, а на траНвай поморщусь.
Здесь призывают только правильно писать?
А может стоит обсудить здесь и лексему,
Которую б (брррр!) ни слышать, ни сказать?
ТренЕровка - это конечно ужасно... Но я ещё закрываю уши, когда слышу «сервисное обслуживание», «памятный сувенир», выпускаю когти, чтобы дать по морде, изрыгающей «более мощная ФОРМУЛА», язвительно переспрашиваю, услышав»... гарантируем качество...»: «Качество бывает высоким и низким, хорошим и плохим. Так что вы мне гарантируете?!» В ответ шары на лоб, варежки до пояса...
Вот где ужас! ТренЕровку я переживу, а на траНвай поморщусь.
Хочу спросить, перечитав всю тему,
Здесь призывают только правильно писать?
А может стоит обсудить здесь и лексему,
Которую б (брррр!) ни слышать, ни сказать?
ТренЕровка - это конечно ужасно... Но я ещё закрываю уши, когда слышу «сервисное обслуживание», «памятный сувенир», выпускаю когти, чтобы дать по морде, изрыгающей «более мощная ФОРМУЛА», язвительно переспрашиваю, услышав»... гарантируем качество...»: «Качество бывает высоким и низким, хорошим и плохим. Так что вы мне гарантируете?!» В ответ шары на лоб, варежки до пояса...
Вот где ужас! А тренЕровку я переживу, а на траНвай поморщусь.
Лексему предлагаю оставить специалистам, а остальные примеры тоже режут ухо и глаз.
Согласен. Лексему ввернул для рифмы. Сам только что узнал, что это такое
Лен, а ты кто - избачка или дошкольница?
Выбери, чо нДравится!
Мне пепиньерка очень даже.....
банкаброшница - работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах
бличница - женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны
дошкольница -девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 года)
зубофрезеровщица - работница, обслуживающая прядильную машину
избачка - внештатная корреспондентка
клопферистка - женщина, промышляющая грибами
коклюшница - женщина-педагог, занимающаяся с детьми дошкольного возраста
крепальница - сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года)
мантульница - заведующая культурно-просветительным учреждением в деревне (в СССР до конца 60-х годов XX века)
налицовщица - работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п.
нарпитовка - прислужница за столом
пахтальщица - рукодельница
пепиньерка - мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек
рабкорка - женщина, придающая товару красивый вид
садчица - женщина, ставящая в печь что-либо
стегальщица - женщина – член оленеводческой бригады
чумработница - специалистка, работающая на телеграфном аппарате
А мне все слова незнакомы., вернее значения. А если бы я сама давала определения. то точно не такие
Эти названия профессий вполне легально существовали!
«А как бы вы назвали женщину - члена оленеводческой бригады? В преддверии Международного женского дня мы решили вспомнить непростые слова, которые обозначают различные женские профессии или занятия.»
Танюша, и были бы абсолютно правы.
Потому что MariV привела в данном посте вопросы викторины, а не ответы на неё.
Предлагаем и вам поломать голову над необыкновенными названиями обыкновенных женских профессий. В приведенной ниже таблице названия профессий и их толкования перепутаны. Попробуйте разобраться, что к чему.И если пройти по ссылке, то в конце таблицы вас отправят на правильные ответы.
Благодарим посетителей портала за отклики и публикуем правильные ответы.
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты'. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)
Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички 'грибы' (Новгородская обл., Псковская обл.).
Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.
Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.
Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.
Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen 'стучать').
Коклюшница и сама не болеет коклюшем, и не лечит больных коклюшем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – коклюшек (от диал. коклюха 'палка, дубинка'). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus 'кукушка', видимо, по характеру кашля во время болезни), коклюшка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюка (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).
Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает 'шить, вязать или чинить одежду', а также 'заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени'. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как 'прислужница за столом'. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого – 'блюдолизничать, поедать остатки от барского стола' (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник 'лакей, половой, прислужник за столом'.
Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).
Нарпитовка – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.
Пахтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола пахтать 'сбивать из сливок или сметаны' < пахта 'сыворотка' (не смешивать со словом пахта 'хлопок').
Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière 'рассадник, питомник' < pépin 'зернышко, семечко'.
Но есть и несловарное толкование слова пепиньерка. Его приводит И. А. Гончаров в одноименной повести. «Пепиньерка есть девица – и не может быть недевицей, так точно и недевица не может быть пепиньеркой. Это неопровержимая истина. По крайней мере, если б по какому-нибудь случаю между пепиньерками вкралась недевица, то это была бы такая контрабанда, на которую нет ни в одном таможенном уставе довольно строгого постановления».
Рабкорка – это, говоря современным языком, сотрудница средств массовой информации, журналистка. Слово образовано от рабкор, сокр. от рабочий корреспондент. Ежемесяный журнал «Рабоче-крестьянский корреспондент» в 1925 году пишет: Съел бы волк рабкора, да боится прокурора.
Садчица – это не прокурор, и волк ее бояться не должен. Так называют женщину, которая «садит», т. е. ставит что-либо в печь.
Стегальщица – наверное, самое простое из приведенных непростых слов. Это работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п. Слово происходит от стегать, простегивать.
Чумработница – судя по откликам посетителей портала, это слово стало самым чумовым в нашей праздничной подборке. Это официальная должность в оленеводческих родовых бригадах, которая, как предполагают, была введена в советское время, когда тунеядство считалось преступлением (чтобы уберечь жен оленеводов от уголовной ответственности). Вот почему нет мужского соответствия этой профессии – чумработник.
ТренЕровку я переживу, а на траНвай поморщусь.
В Москве в транспорте часто слышу объявления, записанные хорошо поставленными дикторскими голосами. И по телевизору не раз слышала, от довольно молодых ведущих. Они говорят: «ТроЛЕБус!»
хорошо поставленными дикторскими голосами
А я морщусь, когда слышу рекламу нашего сетевого супермаркета Карусель «рады радЫвать».
«ЛотАрея» и «сАртификат». В рекламе слышу почему-то так. И, обратите внимание, теперь всё перечисленное нам будет слышаться одинаково!
В рекламе слышу почему-то так. И, обратите внимание, теперь всё перечисленное нам будет слышаться одинаково
Вот это в точку, а до этого сообщения и не обращала внимания
А я живу с родителями мужа, а они хоть и бьют в грудь, что русские, но родились и выросли в Молдавии.
Каждый день это насилие над моими ушами. «Спаймаю», пОняла», все стоит (ложка, пульт и т. п.), «дай тише», «ихнее» и много другого. Мужа я поправляю, а вот им делать замечания не могу.
Но это очень режет слух. Иногда даже сама задумываюсь как правильно.
Но больше всего я переживаю за свою дочку. Я хочу, чтобы она говорила правильно.
Каждый день это насилие над моими ушами. «Спаймаю», пОняла», все стоит (ложка, пульт и т. п.), «дай тише», «ихнее» и много другого. Мужа я поправляю, а вот им делать замечания не могу.
Но это очень режет слух. Иногда даже сама задумываюсь как правильно.
Но больше всего я переживаю за свою дочку. Я хочу, чтобы она говорила правильно.
Одно дело, когда люди находились постоянно в определённой языковой среде и это уже, можно сказать, диалект. А другое, когда действительно неправильно говорят.
У нас сейчас просто война ведётся на сайте одной нашей городской газеты за грамотность. Постоянно указывают журналистам читатели на грубейшие ошибки и как-то я не вижу результатов. И у них даже есть заступники. Аргумент, что они подают плохой пример не действует. Отвечают, что они не обязаны быть грамотными
У нас сейчас просто война ведётся на сайте одной нашей городской газеты за грамотность. Постоянно указывают журналистам читатели на грубейшие ошибки и как-то я не вижу результатов. И у них даже есть заступники. Аргумент, что они подают плохой пример не действует. Отвечают, что они не обязаны быть грамотными
журналисты отвечают, что они не обязаны быть грамотными
Но при этом, несомненно, требуют грамотности (профессиональной) от врачей, учителей, строителей и т. д.? Попробуйте посоветовать им обратиться к хирургу, который не хочет правильно шить, потому что он не на курсах кройки и шитья, например. Вот эта воинствующая безграмотность шариковых и привела нас к тому, что вокруг нас происходит...
Аня, можно я твой пример приведу? Это просто ужасно, как они пишут.
Аня, можно я твой пример приведу? Это просто ужасно, как они пишут.
Да лишь бы на пользу делу, пожалуйста.
Одно дело, когда люди находились постоянно в определённой языковой среде и это уже, можно сказать, диалект. А другое, когда действительно неправильно говорят.
У нас сейчас просто война ведётся на сайте одной нашей городской газеты за грамотность. Постоянно указывают журналистам читатели на грубейшие ошибки и как-то я не вижу результатов. И у них даже есть заступники. Аргумент, что они подают плохой пример не действует. Отвечают, что они не обязаны быть грамотными
Даа, это болезнь. Особенно небольших журналов и газет.
Я сама давно работаю в печатных СМИ и сталкивалась много с безграмотностью. Помню как-то выпускница МГУ прислала резюме в котором было написано, что она «закончила журналистический факультет». Смешно и очень очень грустно.
А недавно дочке купила книжку. Ну очень она любит книги. Сели с ней читать и в шоке до сих пор.
Сказка «Три медведя» ЗАО «росмен-пресс» корректор Л. А. Лазарева
Выдержки из книги: «Видит - у стола стоят три стула: один большой, Михайлы Иванычев, другой поменьше, Настасьи Петровнин, и третий маленький, Мишуткин. Она полезла на большой стул, но свалилась с него; потом села на средний стул - на нем было неловко; забралась на маленький стульчик и засмеялась -так было хорошо.»
Моя дочка несколько лет тому назад побывала в Новгородской области. Вернувшись домой, она с таким удивлением рассказывала мне, что там так говорят... что она такого никогда и не слышала. Зато узнала много новых слов и закрепила знание русского мата.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса.
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи.
Сердцеведением и мудрым знанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное умно-худощавое слово, немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово.
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве
усвоить и язык иностранный, но не прежде.
Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное. Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира.
Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.
Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса.
Иван Сергеевич Тургенев
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи.
Сердцеведением и мудрым знанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное умно-худощавое слово, немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово.
Николай Васильевич Гоголь
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве
усвоить и язык иностранный, но не прежде.
Федор Михайлович Достоевский
Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное. Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира.
Константин Георгиевич Паустовский
Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.
Проспер Мериме
Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.
Максим Горький
он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.О, да!
Шеф, много букв и все правильные. Только в этой теме умница Гаша хочет защитить русский язык от издевательств над ним, очистить его от безмозглых ляпов (это когда, не включая голову, говорят:«продукты питания» о продуктах ДЛЯ питания). А в восхвалении русский язык не нуждается. Своими правильными цитатами Вы вольно или невольно уводите обсуждение в сторону от темы. И одна из моих любимых участниц форума уже,... в общем она молодец!.
А в восхвалении русский язык не нуждается.Почему?
Вопрос - лишь бы поговорить? Создайте тему: «Как красив он и могуч!». Думаю, собеседников у Вас будет достаточно. С цитатами и без. А меня убеждать в его красоте не надо. Я это и так знаю. А вот в защите от всякой шелухи и просто безграмотности он нуждается давно. Здесь и пытаются это сделать.
Вит, не могу не высказать свое, несомненно ошибочное мнение, что эта тема несколько шире, чем ее видите вы.
Я вижу её такой, как задумала Гаша. А то, что тема стала«несколько шире» надо попенять модератору. Если Вы согласны со мной, то давайте вместе наши последние два поста уберём. Если нет, то пусть ненадолго останутся. Без нас уберут. А тот, что у Вас вызвал вопрос - в первую очередь.
надо попенять модератору.Вит, в этой теме модератора нет.
Но удалятор быть обязан, Галя!
Параолимпиада или паралимпиада?
В официальных документах и в СМИ принято написание без о: Паралимпийские игры, Паралимпиада, паралимпийцы. Но в 4-м издании «Русского орфографического словаря» (М., 2012, это последнее на данный момент печатное издание словаря) зафиксировано: Паралимпиада и Параолимпиада. Соответствующие варианты предлагает и электронная версия словаря на нашем портале.
Написание слов, связанных с Паралимпийскими играми, действительно, испытывало и испытывает колебания. Так, в предыдущем печатном издании «Русского орфографического словаря» (М., 2005) было зафиксировано только написание Параолимпиада. «Казалось бы, это логично, – писала Марина Королёва. – Ведь речь в данном случае идет о сложном слове, состоящем из двух частей: известном нам прилагательном олимпийский и пара- (от греческого para - возле, около, при). Первая часть, пара-, указывает в сложных словах на то, что нечто находится рядом, около. Или же на отклонение от чего-либо (паранормальный, парамагнитный). Параолимпийские игры – это спортивные состязания, те же Олимпийские игры, но для инвалидов, людей с ограниченными возможностями. Проводятся по традиции следом за Олимпийскими играми, с некоторых пор даже в тех же городах. Пара-олимпийский: просто и ясно». О первых случаях появления в официальных документах вариантов Паралимпиада, Паралимпийские игры В. В. Лопатин, ответственный редактор «Русского орфографического словаря», председатель Орфографической комиссии РАН, говорил так: «У нас появилась Лимпиада».
Однако Федеральным законом от 9 ноября 2009 г. № 253-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» (принят Государственной Думой 21 октября 2009 года, одобрен Советом Федерации 30 октября 2009 года) установлено единообразное использование в законодательстве Российской Федерации слов паралимпийский и сурдлимпийский, а также образованных на их основе словосочетаний: Паралимпийский комитет России, Паралимпийские игры и др. Это связано с написанием, принятым в других языках (ср. англ. Paralympic Games, фр. Jeux Paralympiques). Вот справка Государственно-правового управления к Федеральному закону от 9 ноября 2009 г. № 253-ФЗ: «В законах и подзаконных актах, принятых до вступления в силу Федерального закона от 4 декабря 2007 года № 329-ФЗ «О физической культуре и спорте в Российской Федерации», в написании этих слов использовалась буква «о», а именно: «параолимпийский» и «сурдоолимпийский». В названном Федеральном законе написание указанных слов приведено в соответствие с правилами, установленными международными спортивными организациями, что потребовало внесения необходимых изменений в ряд законодательных актов».
Ответ справочной службы русского языка
В официальных документах и в СМИ принято написание без о: Паралимпийские игры, Паралимпиада, паралимпийцы. Но в 4-м издании «Русского орфографического словаря» (М., 2012, это последнее на данный момент печатное издание словаря) зафиксировано: Паралимпиада и Параолимпиада. Соответствующие варианты предлагает и электронная версия словаря на нашем портале.
Написание слов, связанных с Паралимпийскими играми, действительно, испытывало и испытывает колебания. Так, в предыдущем печатном издании «Русского орфографического словаря» (М., 2005) было зафиксировано только написание Параолимпиада. «Казалось бы, это логично, – писала Марина Королёва. – Ведь речь в данном случае идет о сложном слове, состоящем из двух частей: известном нам прилагательном олимпийский и пара- (от греческого para - возле, около, при). Первая часть, пара-, указывает в сложных словах на то, что нечто находится рядом, около. Или же на отклонение от чего-либо (паранормальный, парамагнитный). Параолимпийские игры – это спортивные состязания, те же Олимпийские игры, но для инвалидов, людей с ограниченными возможностями. Проводятся по традиции следом за Олимпийскими играми, с некоторых пор даже в тех же городах. Пара-олимпийский: просто и ясно». О первых случаях появления в официальных документах вариантов Паралимпиада, Паралимпийские игры В. В. Лопатин, ответственный редактор «Русского орфографического словаря», председатель Орфографической комиссии РАН, говорил так: «У нас появилась Лимпиада».
Однако Федеральным законом от 9 ноября 2009 г. № 253-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» (принят Государственной Думой 21 октября 2009 года, одобрен Советом Федерации 30 октября 2009 года) установлено единообразное использование в законодательстве Российской Федерации слов паралимпийский и сурдлимпийский, а также образованных на их основе словосочетаний: Паралимпийский комитет России, Паралимпийские игры и др. Это связано с написанием, принятым в других языках (ср. англ. Paralympic Games, фр. Jeux Paralympiques). Вот справка Государственно-правового управления к Федеральному закону от 9 ноября 2009 г. № 253-ФЗ: «В законах и подзаконных актах, принятых до вступления в силу Федерального закона от 4 декабря 2007 года № 329-ФЗ «О физической культуре и спорте в Российской Федерации», в написании этих слов использовалась буква «о», а именно: «параолимпийский» и «сурдоолимпийский». В названном Федеральном законе написание указанных слов приведено в соответствие с правилами, установленными международными спортивными организациями, что потребовало внесения необходимых изменений в ряд законодательных актов».
Немного про ударения


Про свердловский не поняла. А что, бывают варианты?
Про генезис - неожиданно, раструб тоже.
Про генезис - неожиданно, раструб тоже.
Про свердловский не поняла.А для меня открытие про сгущёнку
Хотя могут быть местные диалекты...
А для меня открытие про сгущёнку
Хотя могут быть местные диалекты...
А что со сгущёнкой? Она вообще без ударения произносится? Или я чего-то не пОняла? И вообще, мне кажется, сгущёнку кто-то другой дописал.
Хотя могут быть местные диалекты...И где-то произносится «свахА»? Тоже удивилась.
А что со сгущёнкой? Она вообще без ударения произносится? Или я чего-то не пОняла?ПонЯла всё пральна. У мужика фамилия была СвЕрдлов
И для меня много удивительного. Могу добавить ещё
судЕй, несчастный каталОг (как и квартАл) и фамилию РишельЁ
судЕй, несчастный каталОг (как и квартАл) и фамилию РишельЁ
А что со сгущёнкой?Может быть, так: сгу́щенка
сгу́щенкая бы даже сразу и не поняла, о чем речь идет Для меня без ударения на «Ё» даже смысл как-то теряется
Представители пенитенциа́рной системы говорят исключительно «осУжденный» - поправлять бесполезно!
КулинАрия, обеспЕчение, плЕсневеть, нАискось, гЕнезис, жерлО, зАткнутый, растрУб....
Боже, Задорнов про меня писал, а не про американцев!
Дык я шож, звизда таперя?
Боже, Задорнов про меня писал, а не про американцев!
Дык я шож, звизда таперя?
включЁн
включЁнный
включИм
включИт
включИшь
включЁнный
включИм
включИт
включИшь
Есть люди (не живущие в СвердлОвской области) говорящие СвЕрдловск, я когда такое слышу, у меня зубы начинают скрипеть, бр-ррр уши режет
У нас улица имени этого деятеля на местном диалекте и даже в местной рекламе исключительно СвЕрдлова. Тоже ухо режет невероятно.
Немного про ударения
Кто все эти люди? (c)
Кто все эти люди? (c)Я тоже их побаиваюсь!
Кто все эти люди? (c)Какие люди?
Я тоже их побаиваюсь!Кого, ударений?
«Редактор «Грамоты. ру» Виктор Свинцов – о лучшем способе сохранения языкового богатства: не запрещать, а объяснять.»
О многострадальных кочергах :


Удачник
Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй!
Он людимый, он имущий,
Удивительный дотёпа,
Он доумок и доучка,
И доразвитый вполне.
А ему идёт навстречу
Врастеничная Смеяна,
Языком вполне цензурным
Говорит ему взначай:
Я уклюжая такая,
И природная поседа,
Я радивая ужасно,
Очень ряшество люблю!
А давай-ка мы с тобою
Будем жить в законном браке,
Ведь такой кудышной пары
Сыщут вряд ли кто и где!
Юрий Басин. «Федины стихи».
А что со сгущёнкой?Сгущёнка - слово жаргонное. На него правила не распространяются. Если «сгущенка» написано на этикетке - то 100% продукт этот не ГОСТированный.
Когда-то, больше 40 лет назад, я в зимнем студенческом заезде в дом отдыха, познакомился с одной филологиней-пятикурсницей. Она диплом готовила по матерной брани. По науке это дело называлось «табуированные выражения». Просил её при мне правильно выругаться - не соглашалась. На защиту диплома, сказала, тоже не пустят - защита закрытая.
Я это к тому вспомнил, что науку-то на чем хочешь можно навести. Но в неправильных матюгах людей, однако, почему-то не укоряют.
На "... гиня», кстати, в МГУ (было тогда?) принято женского пола представительниц всех факультетов названия заканчивать. Особенно круто звучало «географиня». А из общего ряда вон выбивалось «мехматянка»
А я тут совершенно неожиданно получила подзатыльник за слово «Координально». Все свою жизть была уверена, что это слово произошло от координат. Координально было для меня поворотом на 180 градусов... А оказалось... кардинально... наверное, от кардинала произошло...
Происходит от существительного кардинал, далее от лат. cardinālis «главный, основной»
Пакат, ты бы слышал, как я теперь говорю это слово... на первом слоге задумываюсь, и получается.
КАААААААААААААААААААААРДИНАЛЬНО!!!
КАААААААААААААААААААААРДИНАЛЬНО!!!
Шпилька, давай пойдем другим путем. попробуй заменить кааааааардинально на диаметрально-противоположный!
А подлиннее слова предложить не могла? В моем варианте я хоть запинаюсь на первом слоге, а в твоем... буду запинаться сразу перед словом!!!
ну надо же уже полгода на форуме и такие интересные темки только встречаться начали
Я тебе больше скажу, посмотри сколько я на форуме официально, до этого я долго зарегистрироваться не могла, а новые темки всё ещё обнаруживаю.
Интересное в разделе «Разное»
Помогите узнать - что за агрегат такой
Принцип работы ветрогенератора
Что вы кладете своим членам семьи с собой на обед?
Калькуляторы, статистика и другое
Кредитный рейтинг
День Благодарения
Что означает номер вашей квартиры?
Спасите мое тесто
Землетрясение в Стамбуле