Есть очень красивое стихотворение Гейне, называется Лорелея (Loreley).
И легенда старинная немецкая о девушке красавице, сидящей на высокой скале на Рейне и расчесывающей сои золотые волосы. Ну я не претендую, поэтому чуток поменяла буковки. Кстати, стих на немецком удивительно красивый, лучше всяких переводов.
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
´´´´´´´´´´´´´´
И легенда старинная немецкая о девушке красавице, сидящей на высокой скале на Рейне и расчесывающей сои золотые волосы. Ну я не претендую, поэтому чуток поменяла буковки. Кстати, стих на немецком удивительно красивый, лучше всяких переводов.
. ЛОРЕЛЕЙ (перевод Маршака)
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
´´´´´´´´´´´´´´