На мой взгляд, даже если верно «безымённый», но более употребительным стало неверное, но близкое нам «безымянный», это не столь критично, чтобы с ним бороться, как с теми же «ложит» и «звОнит».
Русский язык (страница 97)
Гаша
это не столь критично, чтобы с ним бороться, как те же «ложит» и «звОнит».Лорик, я твоя навеки
Анна1957, больше жаргон! вру, устаревшее, но вполне литературное!
— О, моя милая бабушка... вам и не будет надобности давать мне советы, — я только взгляну на ваше лицо и прочитаю в ваших глазах всё, что мне нужно. — В таком разе идём (Лесков. Неразменный рубль).
— О, моя милая бабушка... вам и не будет надобности давать мне советы, — я только взгляну на ваше лицо и прочитаю в ваших глазах всё, что мне нужно. — В таком разе идём (Лесков. Неразменный рубль).
больше жаргон!Но спор ведь серьезный, между профессионалами. А любители со стороны наблюдают.
И я серьёзно!
Я надеюсь, что в этой теме это олбанский?Допустимый разговорный вариант. Употреблялся и употребляется весьма грамотными людьми, в том числе филологами, но, как правило, шутливо.
шутливо.Это и есть олбанский, который грамотными людьми с удовольствием употребляется. Я просто уточнила на всякий случай.
Это и есть олбанскийДля меня существует существенная разница между разговорным языком и олбанским. И я не отношу выражение «в таком разе» к олбанскому.
Видимо, стОит пояснить то. что мне казалось очевидным. Олбанский - это когда грамотные люди дурачатся. Именно это я имела в виду, когда в серьезном обсуждении употребили выражение, которое мне всегда режет слух. Марию я не могу заподозрить в неграмотности, поэтому предположила, что она дурачится.
Олбанский – это особая разновидность разговорного языка со своими специфическими правилами. Например, слово красавчег – это олбанский, и его вы не найдёте в толковом словаре; а вот выражение «в таком разе» – употребляется в обычном разговорном и упоминается в толковом словаре.
Девушки, я исправила свой предыдущий пост. Русский язык #5799
А сегодня есть повод - международный день родного языка! Ура!
А сегодня есть повод - международный день родного языка! Ура!
dopleta, со временем звОнит, вероятно, станет нормой. По крайней мере допустимым вариантом.
Для неискушенного уха дико звучат фОрзац (норматив), откУпорить (норматив)...
Поживем - увидим, как говорят.
Главное - помнить, что есть норма, а что - нарушение ее (может быть, многим кажущееся «некритичным»).
Все ссылки на зафиксированную норму я разместил выше.
Для неискушенного уха дико звучат фОрзац (норматив), откУпорить (норматив)...
Поживем - увидим, как говорят.
Главное - помнить, что есть норма, а что - нарушение ее (может быть, многим кажущееся «некритичным»).
На мой взгляд, даже если верно «безымённый»,Что значит: «если»? Это единственный верный вариант в значении " не имеющий имени»)
Все ссылки на зафиксированную норму я разместил выше.
В смысле «коль». Даже коль верно «безымённый»...
Что значит: «если»?
Иван Владимирович,
Но - «Словари русского языка в качестве нормативного указывают различные варианты ударения в слове форзац. В орфоэпических словарях единственно верным отмечено ударение фо́рзац. Однако в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера вариант форза́ц указан как предпочтительный. В «Русском орфографическом словаре» указаны оба варианта, в «Большом толковом словаре русского языка» — только вариант форза́ц.»
В немецком оригинале - Vorsatz - ударение на «о». А в русских возможны варианты.
Для неискушенного уха дико звучат фОрзац- уверены?
Но - «Словари русского языка в качестве нормативного указывают различные варианты ударения в слове форзац. В орфоэпических словарях единственно верным отмечено ударение фо́рзац. Однако в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера вариант форза́ц указан как предпочтительный. В «Русском орфографическом словаре» указаны оба варианта, в «Большом толковом словаре русского языка» — только вариант форза́ц.»
В немецком оригинале - Vorsatz - ударение на «о». А в русских возможны варианты.
Иван Владимирович, - уверены?Конечно! Или Вы думаете, что источником информации о нормах языка для меня служит Википедия? )
Посмотрите, например, «Словарь трудностей русского языка» под редакцией. Д. Э. Розенталя.
Я всё поняла.
Валькир, просторечное выражение «в таком разе» не имеет никакого отношения к литературном языку.
Лесков в приведенном Вами предложении употребляет его как средство речевой характеристики персонажа.
Главнейший признак литературного языка - его нормированность. Но существует язык художественной литературы, в котором допустимы жаргонизмы, арготизмы и прочие -измы. Однако цель этих допущений сугубо художественная.
Лесков в приведенном Вами предложении употребляет его как средство речевой характеристики персонажа.
Главнейший признак литературного языка - его нормированность. Но существует язык художественной литературы, в котором допустимы жаргонизмы, арготизмы и прочие -измы. Однако цель этих допущений сугубо художественная.
Иван Владимирович, спасибо за поддержку. Я это где-то подсознательно чувствовала, но не могла сформулировать правильно - не рискую спорить с профи). Да, оно именно просторечное, и резануло мне глаз (слух) именно в контексте спора совсем не просторечного. И я свою позицию изложила. Но меня всерьез пытались просветить насчет олбанского)))
Но меня всерьез пытались просветить насчет олбанскогоИ, в общем, и были правы. Разговорный русский и олбанский - абсолютно разные вещи в строгом смысле этого слова.
Ирина, ну я немного усилила впечатление, назвав явно просторечное выражение в непросторечном контексте олбанским. Разницу между этими двумя понятиями я понимаю, поверь.
Анна1957, верю)
Думаю, так же, как и «безымённый», для многих будет открытием (как и для меня, и мне даже не стыдно в этом признаться ), что ед. ч. от «тапки» - «тапка», а не «тапок», которым так часто у нас здесь кидаются.
dopleta, Наверное, Гайдай тоже это знал и не зря вставил в свой шедевр :«Чей туфля? Мое»)))
Ань, про тУфлю-то в ед. ч. я знала, а вот про тапку - удивилась.
про тУфлю-то в ед. ч. я знала,Не, ну это понятно))) Тут же все в кучу - и ударение, и род))) Поэтому смешно.
— выучить род аббревиатур — какого рода существительное, такого и аббревиатура: МГУ (университет) сделал, НАТО (организация) приняла решение.Далеко не всегда
Кто хочет пощекотать нервы?
Прошу заглянуть...
За слово «йогурты» отдельное спасибо! Неожиданно!
Прошу заглянуть...
«Если организм кушать не хочет, то ненадо и насиловать его. лучше пару дней не поежте. Если же кушать хочется, то лучше куринные бульёны и натуральные жидкие йогурты, кисломолочные продукты.»
За слово «йогурты» отдельное спасибо! Неожиданно!
Ирина, сбился автор с выбранного стиля!
Кто хочет пощекотать нервы?Ирина, я как прочитаю: я кушала, мы кушали, так вспоминаю одну историю.
Есть у нас знакомый, он из местных, занимал в то время высокий пост, сам такой весь респектабельный, но всегда к нам приезжал без жены. Мы долго гадали, почему он нам ее не показывает? И вот настал тот момент, когда мы их пригласили вместе на праздничный обед. Девушка оказалась красива, с высшим гуманитарным образованием. Когда я предложила очередное блюдо ей, она отказалась со словами: «Ой, спасибо, я уже обкушалась». Занавес.
Кстати, он ее все же оставил, ушел из семьи.
Не могла не принести вам это
Последнее время все чаще слышу от людей разного возраста «получается», вот у них получается вставить это «получается» в предложение по 3 раза. Причем в целом то люди говорят более менее грамотно. Так и хочется сказать: «Да не получается ничего!»
Хватит «ложить еешние польта в евоном колидоре»
Последнее время все чаще слышу от людей разного возраста «получается», вот у них получается вставить это «получается» в предложение по 3 раза. Причем в целом то люди говорят более менее грамотно. Так и хочется сказать: «Да не получается ничего!»
Сегодня прозвучал вопрос: почему коровье мясо называется говядина, нашла такой ответ:
«Говядина – именно так в России называют мясо крупного рогатого скота. К этой категории относится: коровье, бычье, воловье и телячье мясо. Следует отметить, что говядиной в XVIII—XIX вв. в основном называли коровье мясо. В этимологическом словаре Крылова отмечено, что слово «говядина» происходит от общеславянского govedo – «крупный рогатый скот», «бык».
В словаре Даля слову «говядина» уделено особое внимание, есть даже иллюстрации с изображением коровы поделенной на части. Толкование слова «говядо» практически такое же, как и у Крылова – бык, корова, крупная рогатая скотина. А имя прилагательное «говяжий» значит – взятый от быка. Даль даже во всех подробностях описал все части говядины от головы до огузка.
В этом значении термин сохранился во множестве славянских языков — болгарском, сербском, словенском, чешском.»
Я не знала этого раньше
«Говядина – именно так в России называют мясо крупного рогатого скота. К этой категории относится: коровье, бычье, воловье и телячье мясо. Следует отметить, что говядиной в XVIII—XIX вв. в основном называли коровье мясо. В этимологическом словаре Крылова отмечено, что слово «говядина» происходит от общеславянского govedo – «крупный рогатый скот», «бык».
В словаре Даля слову «говядина» уделено особое внимание, есть даже иллюстрации с изображением коровы поделенной на части. Толкование слова «говядо» практически такое же, как и у Крылова – бык, корова, крупная рогатая скотина. А имя прилагательное «говяжий» значит – взятый от быка. Даль даже во всех подробностях описал все части говядины от головы до огузка.
В этом значении термин сохранился во множестве славянских языков — болгарском, сербском, словенском, чешском.»
Я не знала этого раньше
Онлайн тестирование ЕГЭ по русскому языку
Онлайн тестирование ЦТ по русскому языку
Онлайн тестирование ЦТ по русскому языку
Онлайн тестирование ЕГЭ по русскому языкуМоему супругу седьмой десяток, прихожу с работы, улыбается, я, говорит, ЕГЭ по русскому сдал на пять! Как-то так))))
Известные фразы, вырванные из контекста.
1.«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
1.«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», — изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
- «Век живи — век учись тому, как следует жить». Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и Ленин тут не при чем
- Цель оправдывает средства. Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
- Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».
1.«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды»Ага. Я давно знаю его в варианте «О мёртвых либо хорошо, либо правду». Каждый раз невольно удивляюсь, когда натыкаюсь на перевранный вариант «О мёртвых плохо не говорят». ))
3. Цель оправдывает средства. Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
Кроме того, мысль о том, что высокая цель оправдывает любые действия и средства, высказывалась задолго до иезуитов. Официальная дата утверждения устава Ордена Иисуса – 1540 год. А самая ранняя из известных ныне формулировок этой мысли появилась за полторы тысячи лет до этого, она принадлежит римскому поэту Овидию, жившему на рубеже первых веков до н. э. и н. э.: «Exitus acta probat» – Результат оправдывает действие.))
Концов не найдёшь, одним словом.
Не знаю куда написать, но свербит - чай кОпорский, а не кАпорский. От деревни Копорье недалеко от Питера.
Неоднозначный рассказик про диалог в Макдаке - с одной стороны, да, как бы неправильно «извиняюсь».А с другой стороны как бы и правильно: разговорная сокращенная форма от я извиняюсь.
Характерно для формального извинения, не редко значит совершенно обратное - никакого извинения у тебя и не просят. Ну я так думаю.
«Век живи — век учись тому, как следует жить». Автор оригинальной фразы — Луций Анней Сенека, и Ленин тут не при чемМоя бабушка говорила: «Век живи — век учись, дураком помрешь».
Истина в вине - действительно, ведь что у трезвого на уме, у пьяного на языке.
Причины неграмотности современного человека.
Чистописание и здоровье. работоспособность.


Чистописание и здоровье. работоспособность.


Совершенно согласна с первым видеороликом. Сказать, что я удивилась, когда увидела, что моя дочь в младших классах разбирает слова фонетически, это ничего не сказать. Потому что основу грамотности (по крайней мере моей собственной по мере сил) составляет именно фотографическая память. Я просто запоминаю картинку и позже её воспроизвожу на письме, отрабатывая вторую привычку - запоминать написание через моторику пальцев. Но что запоминать ребёнку, который видит и повторяет на письме транскрипцию, мне было совершенно непонятно. Невозможно запомнить два разных варианта одновременно и каждый раз мысленно разводить их, выбирая правильный. Этот для письма, этот для речи.
Непонятно и теперь... Словно наши дети иностранцы и могут неправильно услышать и воспроизвести окружающую речь. И даже если так, то выучить правильное произношение гораздо проще потом, уже во взрослом возрасте (сколько среди нас жителей глухих местечек, но почти все мы быстро обучаемся грамотной речи, как только попадаем в место с более высокой разговорной культурой).
Но вот письмом мы пользуемся гораздо в меньшей степени, чем словами. И научиться правильно писать можно, но чрезвычайно сложно, только через дополнительный титанический труд. Зачем?? Зачем своими руками создавать трудности, чтобы потом доблестно их преодолевать?
Непонятно и теперь... Словно наши дети иностранцы и могут неправильно услышать и воспроизвести окружающую речь. И даже если так, то выучить правильное произношение гораздо проще потом, уже во взрослом возрасте (сколько среди нас жителей глухих местечек, но почти все мы быстро обучаемся грамотной речи, как только попадаем в место с более высокой разговорной культурой).
Но вот письмом мы пользуемся гораздо в меньшей степени, чем словами. И научиться правильно писать можно, но чрезвычайно сложно, только через дополнительный титанический труд. Зачем?? Зачем своими руками создавать трудности, чтобы потом доблестно их преодолевать?
Зачем своими руками создавать трудности, чтобы потом доблестно их преодолевать?Лен, не поняла проблемы!
Фонетический разбор всегда делали. Чтобы различать буквы и звуки или - не знаю, зачем. Но что владение навыками фонетического разбора никак не повлияло, к примеру, на мою грамотность - точно!
Но я не для этого сюда зашла. А вот для чего.
«Одного молодого человека все уговаривали жениться. Мол проживешь всю жизнь один, помирать будешь, а тебе никто стакан воды не подаст. Напужали парня, женился он в темпе, наплодил детишек. Те — внуков,Суть дебатов в одной из местных тем состояла в том, что одним фраза «что подают, то и ем» (в контексте - пришла домой, что подают, то и и ем) показалась несколько странной (мне, в частности, Анне1957, еще некоторым), а другие посчитали, что звучит она совершено нормально, не хуже, чем «подать стакан воды».
те — правнуков. Короче, лежит он помирает, а вокруг толпа родни. Лежит он и думает: «А пить совсем не хочется, ну совсем не хочется...»
Кто стакан воды подаст, кто не подаст. А почему ужин нельзя подать или не подать?
Т. к. в той теме обсуждение этого вопроса совершенно неуместно, я сформулирую свое понимание смысловых нюансов здесь.
«Подать стакан воды» - явно речь о том, что человек сам не может его взять. Для меня - в таком контексте - это «помочь», в других контекстах - подать что-то можно как знак внимания или как проявление уважения.
Причем помощь, внимание, уважение - со стороны того, кто действие осуществляет. Полезла в словарь, «подать» в значении «дать, поднеся».
«Подать еду»: словарь гласит «поставить на стол». Для меня - тот, кто будет есть, к тому, кто приносит еду, имеет стороннее (не могу иначе сформулировать) отношение, так же, как и к приносимой еде: подает слуга обед; подает официант в ресторане. И тот, кто подает, делает это в силу обстоятельств (должностных обязанностей ), а не потому что хочет помочь, например, или оказать внимание.
В общем, для меня это два совершенно разных действия. Я перемудрила или нет?
Уточняю: действие как таковое, конечно, одно, но эмоциональная окраска действия - разная.
Я согласна. «Подать стакан воды» - в приведенной цитате речь идет об умирающем))) Который, естественно, не может сам его взять.
А «подать еду» - для меня звучит именно в значении «обслужить меня».
Кстати, работала в свое время с девочкой, давно приехавшей с Украины. Она довольно часто употребляла вариант «Подайте то» вместо уместного в моем понимании «Дайте это»))). Возможно, это вариант украинизма.
А «подать еду» - для меня звучит именно в значении «обслужить меня».
Кстати, работала в свое время с девочкой, давно приехавшей с Украины. Она довольно часто употребляла вариант «Подайте то» вместо уместного в моем понимании «Дайте это»))). Возможно, это вариант украинизма.
Я перемудрила или нет?По-моему, перемудрила немножко.
«Подать еду» = оказать услугу, не важно, в силу обстоятельств (кому-то немощному) или обязанностей (за деньги, например).
Про обычный ужин дома я бы так не стала говорить (сказала бы: «Еда готова. Положить тебе?»), но, думаю, есть люди, которым это кажется красивым, поэтому они употребляют такое выражение. Или провоцируют Или считают тех, кто «подает», ниже себя по статусу, пусть и бессознательно...
Ну, Натуся, ясно, что действие одно. Я именно про смысловую окраску. И вот тут полностью согласна с написанным тобой!
про смысловую окраскуСмысловая окраска одинаковая - отстраненность действия. Дома мы ужинаем, все вместе (даже если каждый тащит порцию за свой компьютер), а этого подающего никто в следующий раз не узнает...
Подайте то» вместо уместного в моем понимании «Дайте это»В принципе, если я сама взять не могу, а предмет в поле зрения, я тоже скажу - «подай мне, пожалуйста, вон то». А если вне поля зрения, но здесь же (например, на кухне в шкафу, и я на кухне) - скажу «дай мне, пжлст, вон оттуда то-то». А если в другом месте - скажу уже «принеси мне...». И все это не задумываясь. Т. е. это какие-то устойчивые смысловые нюансы (для меня).
И все это не задумываясь. Т. е. это какие-то устойчивые смысловые нюансы.Возможно, свойственные лично мне или тебе. На уровне подсознания))) А другой вариант воспринимается как чуждый, и это отмечаешь)))
Видимо, да!
О! Только мне кажется странным оборот «можно, пожалуйста [что-нибудь]?» вместо «дайте, пожалуйста», «откройте, пожалуйста» (в маршрутке) или просто «можно выйти» (на занятиях)? Мне кажется, это какая-то калька с английского, или тоже «красивость»?
Вспомнилось классическое: «Позвольте вам выйти вон!»
Фонетический разбор всегда делали. Чтобы различать буквы и звуки или - не знаю, зачемКогда я училась, не было такого. Ну, или я не помню. Английскую транскрипцию школьных времён - помню. А русскую нет.
Она довольно часто употребляла вариант «Подайте то» вместо уместного в моем понимании «Дайте это»Дайте то, подайте это, посадите на коня, посмотрите на меня... Тут тоже разная смысловая окраска?
Тут одна смысловая окраска - имхо, это уже почти идиома, означающая капризы: «дайте то, подайте это, сделайте наоборот»!
Тем паче, Успенский так и пишет:
«Вышло так, что мальчик Вова
Был ужасно избалован.»
И слегка перефразирует Михалкова. «Подайте» здесь как раз в смысле обслуживания, по моему мнению.
Тем паче, Успенский так и пишет:
«Вышло так, что мальчик Вова
Был ужасно избалован.»
И слегка перефразирует Михалкова. «Подайте» здесь как раз в смысле обслуживания, по моему мнению.
«можно, пожалуйста [что-нибудь]?Ну, да, странная фигура речи, но весьма распространенная при этом. Типа «оплатите за проезд», бр-р-р! Хоть и не такая вопиюще безграмотная.
Но что запоминать ребёнку, который видит и повторяет на письме транскрипцию, мне было совершенно непонятноУ меня сын когда учился, они тоже писали транскрипцию (не помню, как программа называлась))), и мне тоже это было непонятно))) Но пишет в результате грамотно. Хотя, когда пошёл в школу, букв вообще не знал. Я как только не изгалялась - и на стены вешала, и раскрашивали мы их, и при каждом удобном случае напоминала... кубики, игрушки... Нет и всё. Считал с удовольствием, а буквы - нет)))
Но что запоминать ребёнку, который видит и повторяет на письме транскрипцию, мне было совершенно непонятно. Невозможно запомнить два разных варианта одновременноА транскрипцию зачем запоминать? Это называется фонетический анализ - произносишь слов и воспроизводишь произношение письменно в транскрипции. Правила транскрибирования запомнить нужно, а сами транскрипции - нет!!!
Правила транскрибирования запомнить нужно, а сами транскрипции - нет!!!Вот тоже не помню такого в школе. Но я много не помню. Особенно химию, физику, биологию. Да и русский тоже (если подумать).
Если раньше работали корректоры и грамотность поддерживалась и закреплялась на подсознательном уровне, то сейчас чего только не прочитаешь.
А транскрипцию зачем запоминать?Потому что видишь и пишешь! Это не я, это пальцы запоминают. Сами!!))) Очень часто, когда дети подходили с вопросом о написании слова, я могла ответить только после того, как напишу это слово на бумаге. Желательно не задумываясь.
«можно, пожалуйста [что-нибудь]?Имхо, это продолжение «разрешите, пожалуйста,...»
Ну, да, странная фигура речи, но весьма распространенная при этом.
Бижу, Ленка, я тебя шас поколочу Виртуально!
Моторная память формируется на слова, которые пишешь регулярно.
Но фонетический разбор делают только в момент изучения темы, разбирают разные слова. Не сформируется там память - ни зрительная, ни мышечная. Только если ребенок правил транскрибирования не понимает, ему зубрить транскрипции слов придется. А если понимает, учить их совсем не нужно, слово произнес и что слышишь, то и пишешь.
А со зрительной памятью - у меня тоже так бывало. Написала слово какое-нибудь редко-замысловатое, не нравится, как выглядит, написала иначе - выбрала более симпатичный (он же правильный) вариант.
Моторная память формируется на слова, которые пишешь регулярно.
Но фонетический разбор делают только в момент изучения темы, разбирают разные слова. Не сформируется там память - ни зрительная, ни мышечная. Только если ребенок правил транскрибирования не понимает, ему зубрить транскрипции слов придется. А если понимает, учить их совсем не нужно, слово произнес и что слышишь, то и пишешь.
А со зрительной памятью - у меня тоже так бывало. Написала слово какое-нибудь редко-замысловатое, не нравится, как выглядит, написала иначе - выбрала более симпатичный (он же правильный) вариант.
Написала слово какое-нибудь редко-замысловатое, не нравится, как выглядит, написала иначе - выбрала более симпатичный (он же правильный) вариантЯ вообще по наитию пишу, правил русского языка не знаю в принципе, только жи-ши))) Как только начинаешь задумываться, как слово пишется - всё, кирдык Тогда тоже начинаю определять «на глаз») С запятыми бывают затыки, но не критично) Я слышала, что это врождённой грамотностью называют, но по моему разумению это не совсем так. Я, например, читать начала лет около четырёх. А в пять уже писала. Вот и вся врождённость
Я, например, читать начала лет около четырёх. А в пять уже писала. Вот и вся врождённостьУ меня то же самое. Только с запятыми из-за этого сильно хуже
Интересное в разделе «Разное»









Новое на сайте














