🔎




Уже стемнело, когда в деревне на склоне холма появились две загадочные фигуры в саванах. Незнакомцы стучали во все двери города, прося еды и крова. Но снова и снова им отказывали. Вскоре осталась только одна дверь: маленькая, крытая соломой лачуга.
Миф об испытании Зевса
На оглушительный стук ответила пожилая пара Бавкида и Филимон. Хотя в этих посетителях было что -то не так, в характере пары было заботиться о нуждающихся. Филемон пригласил их отдохнуть, и дом наполнился теплом, когда Бавкида снова разожгла огонь.
Миф об испытании Зевса
В молодости Бавкида и Филимон влюбились друг в друга, поженились и поселились в скромной хижине. Спустя десятилетия их дом все еще стоял, и они были преданы друг другу больше, чем когда-либо.
Миф об испытании Зевса
Незнакомцы внимательно наблюдали, как Бавкида прятала ветки под разбитым горшком, наполненным овощами. Супруги редко могли позволить себе мясо, но в честь своих гостей Филемон нарезал полоски из стареющей рульки для рагу. Они весело беседовали и угощали посетителей горячими ваннами. Бавкида использовала обломок глины, чтобы уравновесить ножки шатающегося стола, и натирала его поверхность мятой, пока не стало сладко и свежо пахнуть. Осторожно переплетаясь друг с другом, пара превратила то, что у них было, в праздник. Вскоре стол был переполнен едой и остатками их сладкого вина.
Миф об испытании Зевса
В частном порядке Бавкида и Филимон беспокоились, что их запасы закончатся. Тем не менее, по мере того, как тянулась ночь, а их странные гости делали большие глотки вина, глиняный сосуд никогда не высыхал. Пара, сначала испытавшая облегчение, испугалась. Их гости не были скромными крестьянами, путешествующими по сельской местности. Они почти наверняка были замаскированными богами, но какими именно, они не знали.
Миф об испытании Зевса
В панике из-за того, что их приготовления были недостаточными, Бавкида и Филемон искали другое подношение. Единственной драгоценностью остался гусь, который охранял их дом. Пара неоднократно бросалась в погоню за птицей, но слишком устала для погони. Итак, они приготовились принять гнев богов.
Миф об испытании Зевса
Их гости поднялись, сбросив свои лохмотья и смертные маски. Перед ними маячили Зевс, повелитель богов, вызывающий бурю, и его сын Гермес, быстроногий вестник, который вел смертных в подземный мир. Боги сказали старой паре, что, в отличие от других горожан, они проявили истинную ксению, или любовное гостеприимство к незнакомцам. Только они прошли испытание.
Миф об испытании Зевса
Боги приказали паре следовать за ними, и группа поднялась на ближайшую гору. Приближаясь к вершине, Бавкида и Филемон оглянулись, но были потрясены, увидев темное болото на том месте, где всего несколько мгновений назад стояла их деревня. В наказание за отказ приютить богов Зевс и Гермес бросили горожан под воду, оставив нетронутым только дом своих хозяев. Вспоминая своих друзей и соседей, Бавкида и Филимон не могли скрыть ужаса и скорбных слез, даже когда их дом преобразился. Он стал больше и обрастал мраморными колоннами и ступенями. Легенды выгравировали себя на его величественных дверях. Их покосившаяся лачуга превратилась в сверкающий храм богов.
Миф об испытании Зевса
Гермес похвалил пару и мягко спросил, хотят ли они чего-нибудь. После краткого обсуждения Филимон попросил, чтобы ему и Бавкиде разрешили позаботиться о новом храме. И он спросил, смогут ли они, когда придет их время, умереть вместе, чтобы ни одному из них не пришлось столкнуться с жизнью без другого.
Миф об испытании Зевса
Ухаживая за храмом и друг за другом, они прожили еще много лет. Пока однажды Бавкида не заметила, как листья трепещут от рук ее мужа, и, посмотрев вниз, обнаружила, что ее собственная кожа твердеет. Они обнялись, застыв на месте. Лозы обвились вокруг их ног, а над головой развевались балдахины. Они прощаются друг с другом с любовью, в последний раз, как люди. И там, где только что стояли Бавкида и Филимон, согбенные от старости, возвышались липа и дуб, их ветви переплелись навечно.
Сохранить…
Посмотреть похожие темы
*Нагира
Мифы это всегда интересно. Но где вы взяли такой корявый перевод?! Если уж взяли на себя такой труд, то уделите чуть больше времени на поиск достойного перевода. Расстроили вы меня, батенька...

Интересное в разделе "Литературный клуб"