Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках

The Chinese legend of the butterfly lovers - Lijun Zhang • Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках play thumbnailUrl Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках
Dig into the Chinese myth of Zhu Yingtai, who disguises herself as a boy in order to attend school, and her love Liang Shanbo. -- Although only boys were allowed at the Confucius Academy, what Zhu Yingtai wanted was to go to school. She begged her…Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках - 3814593
PT4M20S
True
2022-04-10T15:53:13+03:00
embedUrl



Поправив свой наряд, Чжу Интай приготовилась попрощаться с родителями. Она всегда была послушной дочерью — оставалась дома и создавала вышивки, которыми гордились ее родители. И все же, хотя в Академию Конфуция в Ханчжоу допускались только мальчики, Интай действительно хотел ходить в школу. Она умоляла родителей позволить ей присутствовать в костюме мальчика, и, видя ее решимость и искусную маскировку, они наконец согласились. Однако они дали ей разрешение только тогда, когда она пообещала сохранить свою истинную личность в секрете и в конечном итоге вернуться к традиционному пути, который они для нее установили.

Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках

В приподнятом настроении Интай начала свое путешествие в Ханчжоу. По дороге она оказалась на перекрестке, не зная, по какому пути пойти, когда к ней подошел молодой человек. Когда их взгляды встретились, между ними возникла мгновенная связь. Интай узнала, что его зовут Лян Шаньбо и что он будет ее одноклассником в академии, так что остаток пути они прошли вместе, увлеченно беседуя. Интай поняла, что, несмотря на тщательную маскировку, она почувствовала, что наконец-то может быть собой. Эти двое решили отпраздновать то, что, по их мнению, станет долгой и тесной дружбой, и стали побратимами.

В академии Интай погрузилась в книги и занималась с Шанбо до поздней ночи. Эти двое чувствовали себя как дома, пока были рядом друг с другом. Они жили в одной комнате, но, несмотря на то, что Шанбо расспрашивала ее об этом, Интай всегда пользовалась ванной одна и застегивала свою толстую мантию до подбородка — независимо от погоды. Время от времени Интай слышала, как ученики бормочут о ее скрытном поведении.

Месяцы сменялись годами, а Интай продолжала преуспевать в учебе и чувствовала, что ее прошлое — и предполагаемое будущее — остались в целых жизнях. Однако шепот становился все громче. И через три года ей ничего не оставалось, как уйти. Расставаясь со слезами на глазах, Интай попросила Шанбо навестить ее.

Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках

Когда Интай вернулась домой, ее родители объявили, что семья Ма из соседней деревни прислала сваху, чтобы спросить их разрешения, чтобы Интай вышла замуж за их сына. Они сочли это подходящей парой и согласились. Пытаясь скрыть свое разочарование, Интай выполнила их соглашение. Но готовясь к новой новой жизни, она подумала о Шанбо.

Между тем, он тоже был рассеян — его учеба уныла без Интая рядом. Когда Шанбо наконец посетил дом Интая, он наткнулся на молодую женщину. Он собирался спросить о ее брате, но когда их взгляды встретились, он узнал молодого ученого, которого всегда любил. Шанбо знал, что он не может снова разлучиться с Интай, и попросил ее выйти за него замуж. Но, убитая горем, Интай сказала ему, что она уже обещана другому. Шанбо был опустошен, но он понял, что Интай должна выполнить желание своих родителей, и они снова расстались.

Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках

Шанбо заболел и слабел с каждым днем. Обеспокоенные, его семья послала к семье Чжу сваху. Но из-за нынешней помолвки Интай ее отец отказался от этого предложения. В противном случае их семья будет опозорена. Болезнь Шанбо обострилась, и, чувствуя, что он не доживет до ее свадьбы, Шанбо написал Интаю последнее письмо. Если Интай любила его, он попросил ее возжечь благовония перед его могилой, когда она направлялась к семье Ма.

Когда наступил день свадьбы Интай, это тоже было похоже на похороны. Когда процессия мчалась по городу под грозовым небом, Интай прервалась и преклонила колени перед могилой Шаньбо, зажгла благовония и принесла жертвы сквозь слезы.

Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках

Внезапно наверху раздался удар грома, и молния ударила в гробницу, расколов камень. Не колеблясь, Интай бросилась внутрь.

Когда ее родители бросились спасать дочь, из трещины выпорхнули две бабочки. На этот раз Интай изменился навсегда. Наконец освободившись, она могла вечно парить рядом с Шанбо.

Древняя китайская легенда о влюбленных бабочках





















Похожие темы




Интересное в разделе «Литературный клуб»

Постные блюда

Новое