Сложности общения за рубежом

Отчаявшись найти в Неаполе англоязычных, решили ускоренными темпами учить итальянский.

Не понту ради, а уж очень хотелось добраться до номера.

В качестве жертвы выбрали пожилую добродушную тетечку, явно из местных.

-   Scusa, come arrivare a Via Orazio trentasei (извините, как проехать на Орацио 36?)

-   Божи мой, шо ви мучаетесь? Говорите на русском и не морочьте людям голову.

-   Ой, а вы говорите по-русски?

-   Тут все говорят по-русски, кроме турыстов, которые пытаются шпрехать на италянском. Идемьте, я покажу ваш бус.

-   А где билеты брать?

-   Ай, вечером все равно никто не проверяет. Заходите спокойно и сидите тихо.

-   А если все-таки взять билеты, то где?

-   И откуда ж ви такие честные?

-   Из Израиля.

-   Ой, ви вгоняете меня в депрессию. Таки зайдите в автобус и сидите тихо, не позорьте нацию!

posetitell
Татьяна, в Париже мы остановили парня и стали на хранцузском шпрехать на предмет найти одну улицу, он отвечал по-хранцузски в ответ, и тут я мужу стала переводить его шпреханье, а парень как скажет - так вы - русские??? (по=русски). Вот мы смеялись

Беська
Никка, у меня в Париже было тоже самое. Мужчина и женщина пытались у меня выяснить, доедут ли они по ближайшей линии метро до Лувра. Я ответила (на Хранцузском почти что четко, ибо уже несколько дней бродила по городу с русско -французским переводчиком и уже трохи поднатарела), что нужно через 2 остановки пересесть и в ответ услышала слова женщины (обращалась к мужчине) «Ой, я ничего не поняла», причем с таким родным кубанским гЭканьем. Земляки наши оказались, тоже из Краснодара.

Елена Тим
Одна моя знакомая совершенно свободно говорит по-английски, но как-то судьба занесла её в какую-то, убейте не помню, в какую, но в не англоязычную страну, и она, как водится, заблудилась где-то в городе...
На русский рассчитывать не приходилось, ну она и давай цепляться к прохожим, мол, дую спик инглиш?
Потерпев несколько раз сокрушительное фиаско, она натолкнулась наконец на парня, который моментально ответил: «Ес, ай ду!» 8)
Ну она на радостях, отпустила тормоза и понесла: «Бла-бла-бла, бла-бла-бла, бла-бла-бла?»
Он: Потом репу почесал и выдал: «Ни х.. не понял...»
Она: Так ты русский? А какого хрена есайдукаешь?
Он: Нууу... какбэээ... ты - по-английски и я - по-английски... (железная логика! )
В общем, не только объяснил, но и проводил туда, куда ей нужно было, а заодно и сказал, что если бы она сразу обращалась к прохожим по-русски, то давно нашла бы дорогу.
Вывод: наши - кругом!

Mandraik Людмила
Да, наши повсюду! Отдыхая в Греции на острове Родос, в самом Родосе (пока единственный раз в жизни ездила за границу), в кафешке на берегу моря, пыталась по английски спросить сосисок, сижу и думаю, как же сосиски по английски и кроме хот-дога ничего в голову не лезло, ну я сама с собой, себе под нос бурчу: - «как же это сказать-то». И тут хозяйка расплывается в улыбке и на руском языке говорит: " не напрягайся, говори на русском!» Оказалось, она наша армянка, вышла замуж за грека и вот у них кафешка на берегу моря. Естественно после этого я только там и обедала, завтрак и ужин у нас был в гостиннице. А у меня режим питания, обедать надо обязательно!

«За каждым великим мужчиной стоит великая женщина». Таки да, эти женщины умеют подкрадываться.
я так себе и представляю, вся в камуфляже, по пластунски, сливаясь с окружающей средой... 8)

Ukka
Одна моя знакомая совершенно свободно говорит по-английски

Ха!
у меня был случай - в докризисные времена у нас в городе работали рабочие из Турции. Одного из них мне порекомендовали как хорошего спеца по оконным откосам. Надо с ним разговаривать, а я по-турецки знаю 10 слов и те числительные. А по-английски 20... А он русский не понимает, а его английский еще ломанее, чем мой. Картина - я говорю ему что-то на английском, вставляя турецкие слова. Он ни фига не понимает. Дочка моя переводит мои фразы на русский, он вроде кивает, что понял... Минут 10 так разговаривали... Пока до меня не дошло... Дальше дальше как-то поняли друг друга и без перевода... Смеялись все трое...

Пакат
Был первый раз в Нью Йорке, на Брайтон Бич, захожу в магазин и по канадской привычке спрашиваю по английски...
Продавец кричит через весь магазин: - «Фима иди сюда, тут иностранец пришел...» Я чуть не упал... Приходит Фима говорит по английски, потом переходим на русский, всё выясняется...
Фима, говорит, что эти рабочие приезжают на несколько месяцев, живут при магазине, подработают уезжают, а новые приезжают...
Было это лет 17 назад...

Valerka
нас таких тут пол форума, если не больше
ой, и не говори.. Мои уже привыкли. Сажусь в машину и говорю, «да мне только дюжину яиц в магазине надо». Через час ору через порог «Мне вообще кто-нибудь поможет разгрузить багажник?»

«Фима иди сюда, тут иностранец пришел...»
Я тут месяц назад поехала в Вашингтон на мед комиссию. И не в ту дверь ломонулась. Встречает меня барышня. Я говорю по английски «я кажется не туда попала, вы не поможете мне найти...». Она с сильным русским акцентом начинает объяснять. Я ей " ой, так вы говорите по русски?!!» Она удивленно " Даааа. Вы тоже? А почему тогда, когда вы говорите по английски у вас нет русского акцента?» Во я замаскировалась!! Свои не признали.

Olga VB
Татьяна, в Париже мы остановили парня и стали на хранцузском шпрехать на предмет найти одну улицу, он отвечал по-хранцузски в ответ, и тут я мужу стала переводить его шпреханье, а парень как скажет - так вы - русские???
У нас в Севилье был похожий случай.
Там на лавочке 2 жгучих испанца сидели, я их на чистейшем англиско-рязанском спросила, как, сель ву пле, прошпрехать на какую-то плазу и для убедительности в карту пальцем тыкала. Один над этой картой сопел, крутил её тудык-сюдык, булькал что-то, наверное, на чистейшем испанском минут 10, а потом обратился ко второму испанскому синьору почему-то с кавказским акцентом: «чё-т я ни хе. а в этой карте не пойму, ты не знаешь, где мы сейчас сидим?» На что другой синьор с тем же кавказским акцентом вяло ответил «Да ну их на х. р! Пусть у других спросят».
Мы с мужем переглянулись, сказали «Спасибо, мы так и поступим», улыбнулись, попрощались и пошли искать других синьоров под громкое ржание за спиной.
Занавес.

Альбина
Тоже расскажу историю, которая случилась со мной больше 30 лет назад (точно сколько лет назад не скажу). Училась в 8 классе. Решили мы с девчонками в кино сходить. Я стою в кассу, покупаю билеты (жила я в Башкирии, если что наполовину я татарка). Кассир мне что-то говорит по-татарски. Я ей: «Не понимаю». Она продолжает говорить и тогда я ей:«Мин татарща бэльмяем»(девки упали со смеху). Купила-таки я билеты, а девки еще долго надо мной ржали: «И так без акцента говорит...»

Valerka
и тогда я ей:«Мин татарща бэльмяем»(девки упали со смеху).
Просто для других поясню. Она на чистом татарском сказала, что по татарски не понимает. )

Cirre
У меня много лет назад тоже случай был. Иду я спокойно по Питеру, вдруг на встречу бегут несколько человек, подбегают ко мне и кричат, Тахи, тахи....., Я в школе немецкий прослушала, но не учила, как я догодалась что они искали стоянку такси (раньше у нас такое было), сама не знаю. Показала где она находится.

Valerka
Cirre, у меня тоже было подобное. Была как-то в Лос Анжелесе. В гостиннице засорилась у меня в номере ванная. Прислали мне слесаря- мексиканца. Он по английски ни слова вообще. А я и мой спутник ни слова по испански. Тот глядя на меня и моего спутника минут 10 объяснял что-то, потом пожал плечами и ушел. Я говорю товарищу, «короче, нет у него сейчас специального тросса, через неделю получат, а пока надо просить, чтобы номер поменяли.» Для меня до сих пор остается загадкой как я его поняла. Причем в рецепшн подтвердили, что я поняла абсолютно правильно. А мой спутник долго не верил, что я не говорю по испански, потом решил, что это какие-то наши русские трюки.

Ikra
Подозреваю, что у всех в разных странах бывали такие прекрасные истории. Нас в пражском ресторане в дебрях меню спас зазывала-негр На чистом русском объяснил, что почем и из чего сварено. Наш, «лумумба»! Про Израиль вообще молчу, это не рассказывать, это показывать надо. Мы с мужем года два «на бис» выступали после поездки с историями, как нас на каждом шагу выручали и привечали самые невероятные люди, которых трудно было заподозрить в знании русского языка

Пакат
А там - на четверть бывший наш народ...

Альбина
Просто для других поясню. Она на чистом татарском сказала, что по татарски не понимает. )
Я-то понимаю ЧТО сказала. Просто говорила на чисто татарском и без русского акцента. Нас мама пыталась с детства учить татарскому, но потом забросила. Зато бабушка-няняйка по-русски с нами никогда не говорила. А с папиной мамой няняйка (мамина мама) пели татарские песни (но этого я не помню, потому что мы были еще маленькими, когда они умерли)

Valerka
Нормальное такое название темы. «сложности». Пока наши посты говорят совершенно об обратном.
Ну а если серьезно на эту тему.... Лично для меня до сих пор остается практически невозможным перевести анекдот. Потому что наши шутки - это игра слов. Есть такое у американцев? Ну конечно есть!! Но для этого надо знать язык. Иначе непонятно и не смешно. Например.
Two Wongs didn"t make a Wright

Сложности общения за рубежом

Ikra
Сложности, сложности! Мы ж пытаемся изобразить для всего мира свою ученость А миру, оказывается, очень часто хочется с нами поговорить на родном... на русском!

На Бруклинском мосту муж, впервые приехав в Америку, тоже пытался спросить «как пройди в библиотеку». На что немедленно получил в ответ: «У вас, конечно, неплохой английский, но давайте все-таки я вам по-русски расскажу!» 8)

А в Италии прошлой осенью я вообще все время говорила по-русски Правда, я была с подругой, которая там живет, и прекрасно говорит, но иногда, отрываясь от нее, я забывала переключаться на иностранную жизнь. Но русские же, как итальянцы, помогают себе говорить руками, поэтому меня все прекрасно понимали. Ходила так в супермаркет, в пиццерию, где надо было объясниться с пиццейоло. Очень даже отлично объяснилась, попросилась к нему за стойку, посмотреть как он делает нашу пиццу, как катает, как печет. Отлично поняли друг друга.

Anchic
Альбина, пояснение от Valerka было очень по делу, т. к. я не поняла, что означает эта фраза. И с ее пояснением стал понятен весь смысл и юмор ситуации

Valerka
Я тоже помогаю нашим. Как-то в супермаркете увидела русскоговорящих у мясного отдела. Что-то они никак не могли мясо выбрать по цене. А дело в том, что этикетки надо уметь читать в штатах. Они довольно хитрО написаны. Я подошла к ним и объяснила, где надо смотреть реальную цену, а где окончательную. Заодно и немясные этикетки. Там тоже свои хитрости.

Пакат
Израиль, конец лета 2000 года, я в отпуске, на экскурсионном автобусе, русскоязычные из разных стран, интересуются какие в Канаде деньги, вытаскиваю 20 и 50, пускаю по салону. Навстречу плывет канадский стольник, спрашиваю откуда, женщина отвечает, из Канады, откуда именно - Торонто, уже интересно, район мой, улица та же, спрашиваю номер дома, совпадает, какой этаж 12, я жил на 10, всего 16 этажей.
Я её не знал, после познакомились. Вот как жить в большом билдинге и не знать соседей...

Valerka
Пакат, Прикольно!! Надо поехать в Израиль, чтобы найти русских живущих с вами в одном доме в Торонто!!

ирис.ка
Расскажу тоже. Дело было у нас. На шахту приехал специалист-сервисник из Англии. С виду вылитый Хемингуэй или Санта Клаус. Такая же небольшая округлая, белоснежная борода. Вид добродушный. Вот его проводят в серверную. А мы тоже в общий коридор тогда ходили через серверную. Пошла я «до ветру». Слышу лапочет. Думаю, ну надо же поприветствовать его на родном языке. Тем более в школе то у меня по англицки четверка. «Хай!»-и моя улыбка на все 32 зуба. Он расцвел как маков цвет:«Хай!» Сходила я в тубзик иду обратно. Он меня увидел, разулыбался. Я тоже как машину выиграла И тут он выдал такую длинную фразу! Капец. Моя улыбка сошла как прошлогодний снег. Поговорили ёпрст! Короче убежала я поджав хвост и больше никуда не ходила.

Шпилька
Неделю назад я пыталась попасть в метро в Хельсинки. Если в Дели я не могла выйти из метро, то в Хельсинки я не могла войти. Себя вижу, поезд вижу, в себя верю... а турникетов нет!!! Обратилась за помощью к ближайшему челу на своем идеальном коптевском английском. В ответ услышала:
- Судя по всему, нам будет лучше перейти на русский!

Kivi
вы тут про заграницы да про заграницы... Живу в Украине, но украинский.... ну пишу грамотно а вот говорить - ну вы поняли. Поехали мы где-то в 2007-8 году во Львов с МЧ, сняли квартиру на 2 недели. Ну и готовить же нужно)) Захотелось мне бедрышек куриных с сыром, помидорками да в духовочке. Львовский рынок, я стою в очередь в «нашей рябе» (которая курицу и зап. части курицы продает). Подходит моя очередь. Мне бедрышек штук 5-6. Тетя - чого чого, доцю??? Пальцем тыкаю - ЭТОГО! Нет, не понимает (типа). Как я бедра только не называла.. поверьте, -бЙОдрышки были самым мягким вариантом. В итоге купила Филе. Филе оно везде филе))) слава богам, что когда я пыталась купить лук, подошел МЧ и мы таки купили эту дурацкую цыбулю)))

Пакат
Kivi, напомнила про «дружбу народов»...
В 1970 году, раз'ехались мы из Ташкента на преддипломную практику, по разным городам союза. Пятеро поехали в Ригу, с ними староста группы, Абдували Рахманов, Валишка, самый молодой в группе.
Приехали, устроились в общежитии, ребята пошли в библиотеку за книгами, а Вали остался плов делать, на обед. Возвращаются с пустыми руками, библиотекарша делала вид, что не понимает по русски.
Вали говорит, завтра я пойду за книгами. Возвращается с книгами, смеется, он к ней на ломанном русском, а говорил по русски без малейшего акцента, русский садик, школа на русском, женат на русской, только внешность чисто узбекская, она делает вид что не понимает, тогда он начинает говорить по узбекски, она, на приличном русском языке, спрашивает чего надо, он на ломанном русском об'ясняет, поняли друг друга...
Кстати, я в это время в Киеве был...

Yelenium
Пакат,
Приехали, устроились в общежитии, ребята пошли в библиотеку за книгами, а Вали остался плов делать, на обед. Возвращаются с пустыми руками, библиотекарша делала вид, что не понимает по русски.
Да, к сожалению, частая картина в Риге (была.... сейчас не знаю)

posetitell
Да, к сожалению, частая картина в Риге

Агась, тоже такое поимели в опыте. Смешно было (до некоторой степени), т. к. жена нашего родственника - чисто русская с чисто русской внешностью, но говорила на местном - все понимали с первой буквы латыш. алфавита. Бабуля моя - даже загримируется, но все равно будет по внешности латышко-полячка, но опосля жизни в России почти полностью потеряла навыки болтать на местном, так что ее не понимали. После пары неудачных попыток общения на великом языке Пушкина я просто чесала с местными то на аглицком, то на немецком, и мы имели все, что хотели иметь и даже больше (улыбки шире чем до ушей).
Прикольно, что во Львове мою моську сразу записывали в местничковые и дюже удивлялись - чегой-то барышня балякает на руссише (обращались или на украинском, или на польском (смотря кто обращался, там летом польск. туристов много)). И таки не верили в коммунизм в мое гражданство.

Рита
Да, к сожалению, частая картина в Риге (была.... сейчас не знаю)
Это правда, раньше такое часто в Риге было. У меня тоже был печальный опыт. Зашла в аптеку, где провизор разговаривала со знакомой бабушкой на чистейшем русском языке, и радостно попросила цитрамон. В ответ услышала тарабарщину на латышском ((. Как-то купила я тот цитрамон, но осадочек остался))). С тех пор, приезжая в Ригу, сначала обращаюсь ко всем на английском, после чего говорю, что могу говорить и по-русски. В ответ все радостно переходят на русский. Но, говорят, в последние годы ситуация с языком намного улучшилась.

Masinen
А я везде на английском общаюсь, В Польше тоже, но с детьми на русском и поляки видят, что я русская и сразу переходят на русский если знают, а если нет, то или на аглицком или на польском со мной)))

В этом году ехали через Латвию, спокойно разговаривают нами на русском, без всяких проблем. В Литве тоже знают русский старшее население, а молодежь уже не очень. В Отеле в Вильнюсе разговаривали с нами на русском.

А муж мой или на сербском родном пытается или на русском, но по нему видно, что он не русский и говорит с акцентом))
Даже поляки с ним на русском говорят

Anchic
Masinen, Маша, тут же вопрос не в том, что не понимают. А в том, что не хотят. Мама моя в середине 70-х была проводником на экскурсионном поезде. И во Львове не смогла купить фруктов. Украинский она тогда знала (с Кубани родом и её украинский интересовал, сама учила). Но вот прям носы воротили - говор не тот.

gawala
В Вене, если слышат иностранную речь продавцы, то тут же переходят на английский.. Мы всегда говорим с дочерью, что пожалуйста по -немецки... Ну мужу все равно на каком разговаривать. англ. шведский, норвежский, немецкий.. Он свободно на всех этих языках говорит. Были как-то в Зальцбурге.. Стоим на стоянке, впереди машина со шведскими номерами, и мечется парень в поисках чего-то... Муж открывает дверь и начинает с ним разгвоаривать на шведском... Парень офигел конечно сначала, в Австрии и вдруг местный по-шведски шпарит, потом благодарить стал.. Парковка ему нужна была и автомат для оплаты..

Талия
Прожили в Ирландии уже около 10 лет. Мы русские, муж у сестры - казах. Дети старшие у них родились в Казахстане, но взрослели в Ирландии. Дома мы все разговариваем по-русски. Вот поехал зять со старшими детьми в Украину и
в аэропорту у первого встречного спрашивает по-русски: «Как проехать к такому-то вокзалу».
Ему в ответ: "I speak english only.» (Я разговариваю только по-английски)
Зять в ответ : «ОК!» Развернулся и пошёл.
Его старшие дети там чуть со смеху не попадали

И уже долгое время, вспоминая, мы все смеёмся Не над зятем конечно, над ситуацией в целом.
----------------------------------------------------------------------------
Ещё в советское время, моя мама ездила в командировку в Прибалтику, куда - не помню. Красивая молодая русская женщина. Понравилось ей в магазине красивое пальто. Так вот ей не продали.



Добавлено Вторник, 26.07.2016, 12:35
Несколько раз случалось что русскоговорящие не могут что-то найти или не понимают, подскажешь, и человек счастлив!
Более благодарны иностранцы, когда видят и понимают что ты не «местная», но чем-то помогаешь.


Добавлено Вторник, 26.07.2016, 12:36
Всё таки, менталитет разный и наши наших понимают лучше, хотя бы уже по логике мышления

Masinen
Мы уже 12 лет едем на машине. Когда была Украина, точнее когда они дружили с нами, то всегда ехали через нее. Всегда ехали по западной Украине, и через Львов ехали и заблудились, так нам помогли выехать, хотя разговаривали с нами на Украинском. Потом ребенку плохо было и тоже помогли, воды принесли. Всегда останавливались ели по дороге и никогда проблем не было. Хотя не хотят на западной говорить по-русски, но нам и не надо было, тк все было понятно, а русский они понимают. Мы с ними на русском, а они с нами на украинском.

В Латвии и Литве никак проблем не было, что я русская и машина с русскими номерами. В магазинах, где мы заезжали, все было хорошо и отвечали на русском

Мама рассказывала, когда в молодости с моим папой они тоже ездили в Прибалтику на машине, то с моим папой вообще никто не хотел говорить и что-то ему продавать)))

Пакат
В 1995 году, я прожил месяц в Будапеште, готовясь к интервью в канадском консульстве. Вот было весело, по венгерски не говорю, по русски не хотел принципиально, по аглицки уже довольно свободно, но не говорили они на нем... На немецком говорили почти все, но я его не знаю, только молодежь изредка понимала английский и помогала...
А то даже на переговорном пункте не знали английского, а венгерский язык сложный... Но к концу месяца уже знал выражения и как то обходился...

Mrs. Addams
Наверное, желание понимать и говорить на русском, как и помогать вообще, даже без знания языка, зависит от симпатий или общего уровня конкретных людей. Нам с людьми везло, т-т-т.
По опыту, в Прибалтике и странах бывшей Восточной Европы – можно совершенно спокойно найти русскоязычных и говорить на русском. В Прибалтике у нас никогда никаких проблем не было - во всех странах всегда общались на русском, всё очень доброжелательно. В Восточной Германии, Польше, Чехии, Венгрии, Словакии было очень приятно, когда люди разговаривали с нами на русском или говорили хоть пару слов, даже с трудом вспоминая. Ну, общая тенденция, конечно - знают русский люди среднего и старшего возраста.

Мы с половиной практически не говорим на иностранных языках (за исключением слов «привет» и «спасибо» на разных языках - это приятно всем во всех станах).
Я предпочитаю никого не мучить своим незнанием языка, и если это уместно, сначала спрашиваю – говорят ли на русском? Да-да, нет-нет. Такой вопрос, мне кажется, даже больше располагает людей (если не вести себя, конечно, так, что все просто обязаны говорить на русском), чем плохой/никакой английский, тем более и его не во всех странах знают.
Очень часто даже и спрашивать не приходилось - все равно же болтаем между собой на русском, и люди сами переходили на наш язык.
А сколько раз слыша нашу речь соотечественники/бывшие соотечественники восклицали «О, русские!» и начинали что-нибудь расспрашивать.
Так что у нас забавные ситуации скорее случались, когда народ не думал, что мы русские.
По-моему, в Риге или Таллинне – молодой человек приставал к нам на улице, предлагая открытки или что-то в этом роде – сначала обратился: «Финны?» - «no», «Немцы?» - ответ тот же, тут мы, наверное, перекинулись между собой фразой на русском – так он даже воскликнул: «Русские что ли? Да ладно!»
Там же – то ли в Риге, то ли в Таллинне – при входе на паром как-то стояли музыканты, и при появлении очередных пассажиров, наигрывали «как бы соответствующие» мелодии - что-то вроде «калинки-малинки» для наших, что-то для финнов или немцев. А получилось так, что в коридоре терминала были только мы, и шли мы долго, а бедные музыканты растерялись – не знают, что играть, то одно начали, то другое, в результате изобразили что-то вроде «упс-с-с». Было смешно.
Апофеозом стала ситуация – в Варшаве опаздывая подбегаем к русскоязычному водителю международного автобуса и уточняем на русском – «Это автобус в Вильнюс?», на что он нам отвечает – «Я по-польски не говорю», мы прямо в ступор впали, а весь автобус посмеялся.

Ну, если именно о сложностях общения – как-то в Осло (а Скандинавские страны, в основном, вообще не прокатывают в плане русского) мы не могли решить какой-то вопрос в апартаментах и девочка на рецепшен предложила напечатать на её компьютере в переводчике Google, и так нам с ней эта тема понравилась, что потом так по очереди писали и читали перевод, просто общаясь.
А однажды был момент в Копенгагене (канализация в центре города отвратительная) – попросили прислать сантехника в апартаменты. Пришел мальчик-литовец, по-русски не говорит, но понимает, а я хоть и не говорю по-английски, но тоже что-то понимаю. Короче, выглядело это всё так – мальчик мне говорит на английском, я что-то понимаю/что-то угадываю – говорю это своей половине на русском, мальчик понимает, что я говорю, кивает, что всё правильно и т. д. Мы ему на русском – он нам на английском.
Кстати, в Польше и Словакии нам так иногда и говорили – английский не знаем ни мы, ни вы, но если вы будете говорить на русском мы поймем. А отвечали они, соответственно, на польском и словацком – и, что самое странное, мы тоже их понимали. Иногда в одной фразе получалась гремучая смесь русского, английского и какого-нибудь славянского...

Шпилька
Когда мы возвращались из Стокгольма с Фугаской, ко мне в коридоре подошла девочка лет семи, которая держала за руку мальчика лет четырех. Она протянула билет с номером каюты, и я ей ответила:
- Ит симс то ми, ит ис нот зе сейм плейс... (лениво менять раскладку клавиатуры) Ну, типа, мне кажется, что это не здесь.
Девочка жалобно подняла глаза и спросила:
- Вы говорите по-русски?
Я от неожиданности выпалила:
- Говорю, и еще как!
Девочка ошиблась коридором, и искала свою каюту действительно не там. Мы нашли ее каюту, но... ключ был битый. Я предложила ей пойти на респешн и поменять ключ.
- (Настя) Я знаю, но я не говорю по-шведски...
- А я говорю по английски!
- (Настя, радостно) Да, они там все понимают английский!!!
Чтобы поменять ключ нужно было только назвать свой день рождения. У Насти день рождения был 26 ноября, а сочувствующая детям ресепшн уже стояла с новым ключем. Просто по правилам ей нужно было услышать дату.
Через несколько минут замученные поиском дети прошмыгнули в открывшуюся дверь своей каюты.

Резюмируем. Увы, на нужно учить, как минимум, английский. Во втором часу ночи на пароме в Стокгольм Настя могла попросить помощи не у москвички, а у финки... как минимум...

Калюся
Фигасе
Гуляйте, детки, где и когда хотите... а мама с папом дрыхнут где?

Mrs. Addams
Шпилька, вообще, на паромах "Tallink" русскоязычных пассажиров, конечно, меньше чем на "Silja", но все равно хватает.

Шпилька
Фигасе
Гуляйте, детки, где и когда хотите... а мама с папом дрыхнут где?

Так с парома то куда детеныши денутся? Не потеряются... Это был где-то второй час ночи...


Добавлено Среда, 27.07.2016, 12:52
Шпилька, вообще, на паромах "Tallink" русскоязычных пассажиров, конечно, меньше чем на "Silja", но все равно хватает.
Но на ресепш принципиально не говорят по-русски... Если бы Настя знала английский, то она поняла бы вопрос про хе бесдей... И смогла бы ответить...

Пакат
Вывод:
Да будь я и русским преклонных годов
И то без уныния и лени
Английский бы выучил, только за то,
Что им разговаривал Леннон...

Mrs. Addams
А я бы предпочла как Набоков

Пакат
Мадам, как? Цицировать надоть...
А тут классика...

Mrs. Addams
Пардон, думала, что в контексте темы будет понятно - Владимир Набоков прожил 15 лет в Берлине не зная немецкого языка...

Пакат
Ну и нашел чем хвастаться...
Тогда в Германии каждый третий по русски говорил...

gawala
Владимир Набоков прожил 15 лет в Берлине не зная немецкого языка...
Клоун Олег Попов до сих пор немецкого не знает... хоть и живет в Германии уже 25 лет.. Он сам в интервью это говорил. Жена-немка говорит по-русски и переводчиком у него..

Талия
А во кстати да, у нас тут соседи русские были, так муж вообще по английски не говорит, ну никак не получается у него Просто перестали его «пытать» и живут... жена и дети всё за него говорят и ему переводят. И таких людей не мало, среди всех наций

posetitell
И таких людей не мало, среди всех наций

Мне кажется, просто какой-то стопор у них на языки. Ну, как у одной моей знакомой, напр., на шитье - она даже пуговицу не может пришить (пришивает, но всё перепутается, порвется, пришьется криво и т. д.). Не получается и все тут. И не стоит себя насиловать.

Пакат
Игорь Губерман: У меня с ивритом проблем нет, проблема у тех, кто хочет со мной поговорить на иврите. Но я ощущаю себя дома, полностью дома.

Шпилька
И не стоит себя насиловать.

Мне кажется, что это уважение к другим странам.

Лет пять назад мы были в Египте, и, ессно, говорим между собой по-русски. Еще и учитывая, что с нами детеныш. В самый критический момент я забыла, как по-английски полотенце, а словари не взяла... Короче, общими усилиями мы восполнили мой пробел. Я пошла за полотенцами, а когда увидела семейную пару, скрывающуюся за углом здания, перешла на бег. Когда я к ним подбежала, они обернулись с плохо скрываемым неудовольствием. А когда я спросила, где можно взять полотенца на моем идеальном коптевском английском... Мужчина ответил на достаточно хорошем русском. Они видели, что мы русские и боялись, что разговор будет на русском... Если бы я обратилась к ним на русском, вряд ли диалог бы сложился. А мое обращение на английском (пусть даже более чем не идеальном) было принято с пониманием...

posetitell
Мне кажется, что это уважение к другим странам.
Они видели, что мы русские и боялись, что разговор будет на русском... Если бы я обратилась к ним на русском, вряд ли диалог бы сложился. А мое обращение на английском (пусть даже более чем не идеальном) было принято с пониманием...

Я не поняла: почему они боялись разговора с вами на русском?
Что за стопор у них был не говорить на рус. языке, который тот мужчина знал?
Уважение, это да; но я вот знаю пример классного пластического хирурга, в которого иностр. язык было никак не вложить, хотя он старался выше крыши. Сейчас работает таки в Германии, при нем переводчик, т. к. специалист он супер и востребован.

Шпилька
Что за стопор у них был не говорить на рус. языке, который тот мужчина знал?

Мужчина был из Амстердама, и знал русский с акцентом. А женщина была из Санкт-Питербурга. Ее звали Надежда.
Мне кажется, ей было неудобно за то, что русские, куда бы не приехали, считают, что все должны говорить по-русски. Моя попытка говорить по-английски вызвала у них аналогичную реакцию. Если бы я заговорила по-русски, мне кажется... они бы сказали, что не понимают меня. Я постаралась оказать уважение им, и, соответственно, они оказали уважение мне.

P.S. Мне так кажется, но может быть я не права.


Добавлено Среда, 27.07.2016, 23:49
Ну и в продолжение темы.

Недавно я ездила в Эстонию. Со старшей сестрой и Фугаской. Сестра старше меня на 11 лет и, так исторически сложилось, она закончила простую школу (то есть учила английский 6 лет один раз в неделю). А я закончила одну из лучших английских спецшкол Москвы (то есть учила английский 9 лет шесть раз в неделю). Как говорится, почувствуйте разницу.

На момент окончания школы мне сий уровень был нужен, дай бог, при поступлении и институт. Но в те времена перестройки, спецшкольники были вне фавора, несмотря, что уровень языка был намного выше... мягко говоря... Впервые я поняла, почему я учила английский насколько больше, чем мои соседи под дому, произошло намного после падения железного занавеса. Году этак в 2005 мы поехали в Египет, муж пошел оформлять документы, а мы с дочкой остались при выходе с чемоданами. Когда услужливый арап попытался отнести наши вещи... Я сказала ему, чтобы он не беспокоился, что сейчас мой муж оформит документы и наши вещи заберут. На английском. Арап меня понял. А дочка... Дочка была в полном афиге... потому что не ожидала, что я умею так шпрехать по аглицки.

Возвращаемся к моей последней поездке в Эстонию. По-английски я говорю, но... у меня в Коптево говорить особо не с кем... Да и Эстония - Евросоюз... Поэтому после выхода из поезда в Таллине я всегда старалась говорить по-английски. У меня не идеальный акцент, но... весь мир говорит на ломаном английском... Другой вопрос, что английский у всех ломаный по разному... Сестру это просто выбешивало. Она считала, что я должна говорить по русски... Потому что в Эстонии много русскоязычных...

Потратив 9 лет по 6 часов в неделю я выезжаю за границу с двумя словарями в кармане. Русско-английском и англо-русским. И они всегда при мне. Моя сестра, которая кроме спасибо ничего сказать не может, не считает нужным тратить место на словари... ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ ПО РУССКИ!!! Я понимаю ее потому что сестра... А с другой стороны понимаю негатив со стороны других стран, которые не понимают такую реакцию русских...

ИМХО

Рита
Еще Хазанов говорил, что все должны говорить на нормальном языке, то есть на русском.

Шпилька
Еще Хазанов говорил, что все должны говорить на нормальном языке, то есть на русском.
Рита, ситуация сложилась таким образом, что всех нас объединяет интернациольный ломанный английский... Хотя бы я предпочла ломанный русский... Но диктовать свои правила?!!!

Rada-dms
Ну, с итальянцами или испанцами нас никак английский не объединяет! Они сами по «англицки» не бум-бум в основной массе! А вот когда на их языках пытаются хоть пару слов сказать, так очень уважают такие потуги и выказывают совершенно другое отношение. Мало того, сто раз братались по поводу не очень сильной любви к англоязычным народам....
И да, стали учить учить русский во многих отелях Италии, и даже владельцы частных магазинчиков, не раз и не два таковых встечали. И было очень приятно, когда спрашивали, как то или иное слово или выражение произносится на русском. Я не говорю про рынки, там давно уже минимум выучили на русском, необходимый для торговли.
Ну, и русских, говорящих на английском, стало больше - молодое поколение, которое путешествует по Европе, вполне сносно стало говорить. Так что налицо взаимообмен, хотя они еще отстают... Но, ничего, скоро начнут опять русский учить - жизнь заставит!
В нынешней поездке три мужчины молодых итальянских рассказывали, что имеют постоянных русских подруг - тоже способ выучить язык! И ведь учат! И культурой, и традициями интересуются - мы прямо возгордились!
А Фабио Мастранжело - известный дирижер, прямо так нам и заявил, что он уже давно русский, так как женат на русской! А чешет на русском, получше многих соотечественников. Очень любит Россию!
По сути в своей деятельности он уже давно часть русского культурного пространства!
Ох, понесло меня... сорри. Напишу о нем в своей темке как-нибудь.

posetitell
Мужчина был из Амстердама, и знал русский с акцентом. А женщина была из Санкт-Питербурга. Ее звали Надежда.
Мне кажется, ей было неудобно за то, что русские, куда бы не приехали, считают, что все должны говорить по-русски. Моя попытка говорить по-английски вызвала у них аналогичную реакцию. Если бы я заговорила по-русски, мне кажется... они бы сказали, что не понимают меня. Я постаралась оказать уважение им, и, соответственно, они оказали уважение мне.

Не встречала таких странных неудобств: в разных странах народ (да и мы) использовали все языки, что «под рукой» (включая жесты и рисунки), лишь бы понять друг друга.
И да, несколько слов на их родном (пусть они в своей и не в своей стране даже) - это приятно, ессно. Помню, как японец цвел, когда мы вклинивали в разговор весь запас анимешного японского)))
Странная эта Надежда из Питера - тут бы понять и получить результат, а тут мы своего языка стесняемся.
Был случай, в Сирии, когда на нас косо взглянули при нашей попытке общаться на аглицком (объяснили потом, что думали, что мы американцы).

Valerka
Не встречала таких странных неудобств: в разных странах народ (да и мы) использовали все языки, что «под рукой» (включая жесты и рисунки), лишь бы понять друг друга.
Согласна.
Мое личное мнение, тут дело даже не в языковом барьере. Тут дело в личном восприятии этого барьера. Если для тебя лично психологически это только барьер, тогда все дело застопорится. Вот когда есть цель донести свою мысль, ты неважно как донесешь. Можно долго рассуждать о желаниях и намерениях по этому поводу. То есть, у тебя есть только желание быть понятым или есть намерение донести свою мысль до собеседника.

Sedne
На самом деле у меня ступор в языке, пыталась учить много раз, все никак, слова знаю кое какие, но в предложение сложить, для меня проблема, хотя, когда была там пыталась что-то говорить, и пару тройку раз в ответ получала (как по Задорнову) скажите по-русски что Вам надо Кстати многие иностранцы не знают тоже другие языки, это очень большая ошибка говорить, что только русские не знают другие языки. А некоторые иностранцы знают, но не хотят говорить ни на каком другом языке, кроме родного.
История. Знаете, моя мама работала в иностранной фирме, у нее начальник был канадец, так позвала она его к нам на свой День Рождения. Так выпили. Мой дет (ее отец) не знал английского, этот канадец не знал русского (хоть тут и работал давно), так они чертежи делали пути или дороги (не помню точно, очень давно было дело) от Канады до России, пьяные конечно были, но понимали друг друга не зная языка, а вы говорите барьер языковой

gawala
А некоторые иностранцы знают, но не хотят говорить ни на каком другом языке, кроме родного.
Австрийцы точно не такие.. Если знают английский, то переходят на него тут же, если видят, что перед ними иностранец.. Кстати, переходят на Хохдойч с диалекта австрийского, если видят, что человек не понимает именно диалект, а понимает только хохдойч.
А диалект тут ух какой. в каждой деревне свой, а уж в Федеральной Земле Форалберг... его даже австрийцы из других Федеральных Земель не понимают..

Sedne
Австрийцы точно не такие..
С австрийцами я точно не общалась никогда и вообще про Австрию знаю, только из сериала Рекс Ну и по фотографиям.



Интересное в разделе «Наши путешествия»

Пасхальные блюда

Новое на сайте