🔎

Русский язык (страница 131)

◄ Назад 1 ... 126 127 128 129 130 [131]
*Irgata
3 причины почему русский язык БРУТАЛЬНЫЙ для Иностранцев

Сохранить…
*свет лана

Русский язык
*Талия
В теме " Посмеялся сам...» промелькнула шутка про слово «впрОсырь». Звучит не очень прилично, но заинтересовало значение равноценное иностранному «альденте».
Об ударении в этом слове
Ответ справочной службы русского языка

«Словарь русских народных говоров» фиксирует ударение впрОсырь.
Значение
Устар. и рег. (Свердл., 1964., Сибирь) сыроватый [СРНГ] ◆ — Впросырь — восыра кошенина. ◆ — Сено-то ещё впросырь. ◆ — Хлеб-от впросырь, не испёкся в печи. ◆ — Впросырь — помоешь и гладишь, пока не высохло (бельё). [СРНГ] ◆ Нарубил я его [макаронника] целый ворох, надеясь ночью унести сырой лиственный кряж от театральной кочегарки, потому что макаронник [сухая обрезь] горел порохом и его надо «сдерживать» топливом впросырь. В. П. Астафьев, «Последний поклон», 1968–1991 гг. [НКРЯ]
Словарь русского языка XVIII века. — Л.: Наука, 1984
ВПРОСЫРЬ (также раздельно), нареч. Не до полной готовности, в полусыром виде. Halbroh, semicrudus, полвареныи, до половины сыр, в просырь. ВЛ 272. Изжарить цыплят впросырь. Кн. пов. 131.


Может кто-то знает ещё другие русские варианты значения «альденте»? Поделитесь
*Рыбёшка
Талия, Наталья, в детстве слышала от родственников в деревне выражение «с сыринкой». Речь не о сыре, а о жареной картошке, чтоб не в кашу, а с сырИнкой, то есть, чуть сырая, не совсем дожареная.
*Талия
Цитата: Рыбёшка
в детстве слышала от родственников в деревне выражение «с сыринкой»
О, точно! Я тоже такое помню
*Туся Тася
Полусырое.
*Таньча
С сырцой. Муж так говорил про макароны альденте
*gawala
Цитата: Рыбёшка
от родственников в деревне выражение «с сыринкой»
Мои родственники всегда так говорили и я так говорю. Да, именно про картошку.
*Талия
Градация
Сырое – полусырое / полуготовоес сыринкой /с сырцой – готовое.




Девушки,
*Туся Тася
Талия, ты Впросырь забыла в градацию вставить.
*shade
мир вам хлебопёки!

и АЛЯКИШ туда же
*Талия
Цитата: Туся Тася
Талия, ты Впросырь забыла в градацию вставить.
Вот ведь... Моё подсознание сразу отмело вариант «впрОсырь», как не совсем прилично звучащий

Цитата: shade
АЛЯКИШ туда же
Спасибо за вариант Звучит красиво, как «аль дэнте», а мы выясняем русскоязычные варианты, которые даже логически просты и понятны.


Тем не менее «алЯкиш» совсем не французское.
Толковый словарь Даля В. И. Тверское. Дореволюционное
АЛЯКИШ м. твер. пенз. недопеченный хлеб, полусырой, с закалом; мякиш; ком теста.
Диалектные слова – МОУ Новиковская средняя школа
АЛЯКИШ — сырой, плохо пропеченный хлеб.


Дополнение
Казачий словарь терминов
Впросырь — не совсем доварено что-либо

Источник: 🔗
Синонимы к «впрОсырь»
сыровато, мокровато; устар. и рег.: восырь
сыровато; устар. и рег.: восырь; частичн.: аль денте


ВикипедиЯ. Свободная энциклопедия
Al dente (от итал. al dente — «на зуб»; произносится аль дэ́нтэ) — состояние кулинарной готовности макаронных изделий или риса как твердые при укусе.[1]

В современной итальянской кулинарии этот термин обозначает идеальную консистенцию макаронных изделий и подразумевает короткое время приготовления.[2] Molto al dente — это кулинарный термин, обозначающий слегка недоваренные макароны.[1] Недоваренные макароны используются при первом этапе приготовления, когда блюдо из макарон готовится дважды.

Стоит сказать о присутствии мнения в научных кругах, что макаронные изделия со степенью готовности «al dente» имеют более низкий гликемический индек




На мой взгляд под значение «аль дэнтэ» больше подходят русскоязычные «с сыринкой» и «с сырцой».
Судя по определениям, «Полусырое» и «впрОсырь» – это состояние готовности ещё ДО «аль дэнтэ»,
а «алЯкиш» – больше тянет на недоготовленное и неправильно приготовленное
*dopleta
Раздражает ежедневно звучащее по каналу «Россия 1" в рекламе малаховской программы: «То-о не ве-етер ве-е-етку клонЕЕЕт». Понимаю, что исполнитель может не знать спряжения, но вот то, что рядом не нашлось ни одного, способного поправить, очень огорчает.
*Калюся
Цитата: dopleta
ве-е-етку клонЕЕЕт
Лорик, а это потому, что потом «сердечко стонеееет». Для рифмы.
*dopleta
Ой, а ведь и сама ошиблась – должно быть «нИ ветер», ведь дальше «ни дубравушка…»
*Силявка
Раздражает, когда пишут «то же» вместо «тоже» и «вообщем»
*Калюся
Цитата: dopleta
должно быть «нИ ветер»
Не, Лорик.
Это НЕ дубрава шумит, а сердце стонет. Всё верно.

Не?
*dopleta
Цитата: Калюся
Это НЕ дубрава шумит, а сердце стонет. Всё верно.
Не?
А вот интересно. Если бы было так написано, то и для меня однозначно «не». Но тут перечисление по типу «ни то, ни другое»: «ни ветер ветку клонит, ни дубравушка шумит». Мда, вопрос. Переубедите, буду рада разобраться.
*Таньча
Музыка Александра Варламова
Слова Семена Стромилова

То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит —
То мое сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит;

Извела меня кручина,
Подколодная змея!..
Догорай, моя лучина,
Догорю с тобой и я!
*dopleta
Таньча, спасибо, эти тексты, конечно, есть везде. Но вопрос-то совсем не в этом.
*Калюся
Ни дубрава не шумит, ни ветер не клонит ветку.

Тут усиление отрицания должно быть, чтобы НИ написать.
*gawala


Русский язык
*dopleta
Калюся, да, Галочка, с усилением отрицания согласна. Хотя есть и исключения :
«Ни Невский, ни белые ночи,
ни Зимний в искристом снегу,
но запах столовой рабочей
мне дорог на том берегу».
*Калюся
Русский язык – он такой русский.
*Шеф
*shade
мир вам хлебопёки!
Русский язык





мир вам хлебопёки!

справедливости ради
Русский язык
*Irgata
СТАРОМОСКОВСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ и что от него осталось.



в общем-то и правда – речь телевидения и радио нашего детства (которым больше 50 лет)
*льга
Не знаю насколько правдива версия, но выглядит красиво...

Русский язык

Интересное в разделе "Разное"