Русский язык (страница 111)

dopleta
Помнится, недавно мы тут про Ё говорили. А сегодня у неё день рождения! И очень интересная статья Георгия Олтаржевского на глаза попалась на эту тему.
Буква законна: как «ё» отвоевала право на жизнь
Самой эмоциональной букве русского языка исполнилось 235 лет


Наверное, это самая эмоциональная буква нашего алфавита. Есть в ней что-то особенное, драматическое и неуловимо русское. С одной стороны, это совершенно нормальная буква алфавита, имеющая свой порядковый номер и законное место в общем ряду между «е» и «ж». С другой стороны, это единственная буква, написание которой считается необязательным. А еще это единственная буква, которой поставлен памятник и которая имеет свой точный день рождения — 29 ноября 1783 года. О самой необычной из букв русского алфавита — в материале «Известий».

Откуда взялись точки
Всё началось с того, что в 1708 году по указу Петра I был введен Гражданский шрифт, среди прочего, упразднивший надстрочные буквы и диакритические знаки, коих ранее было немало. Теперь все буквы следовало писать в одну строку, без дополнительных символов над ними. Однако вскоре выяснилось, что реформа была недостаточно продуманной, и уже в 1735 году была восстановлена в правах упраздненная ранее буква «й» или «и краткое». А через некоторое время очередь дошла и до буквы «ё». Причем если авторство и обстоятельство появления буквы «й» нам неведомо, то с «ё» всё более или менее известно.
В 1782 году после 12-летнего пребывания в Европе в Санкт-Петербург вернулась княгиня Екатерина Дашкова (урожденная графиня Воронцова) — некогда близкая подруга императрицы Екатерины, немало усилий приложившая для восхождения ее на престол. Позже между барышнями пробежала кошка, и Дашкова предпочла испросить разрешения на длительный заграничный вояж.

В средствах молодая вдова была не ограничена, посему могла позволить себе путешествовать, заниматься литературным творчеством и общаться с лучшими людьми своего времени — Дидро, Вольтером, Адамом Смитом и т. д. Такой круг знакомств вывел графиню в число самых незаурядных и уважаемых женщин эпохи Просвещения, а по возвращении на родину она, естественно, стала центром внимания всего российского общества.

Императрица сделала вид, что былые обиды забыты, и приблизила княгиню, обсуждая с ней самые насущные вопросы российского бытия и науки. Вскоре она назначила Дашкову на должность директора Академии наук при президенте Кирилле Разумовском. Последний получил этот почетный пост еще при Елизавете, но особенной активности на нем не проявлял, а энергичная и амбициозная княгиня должна была разбередить это «тихое болото».

100 лет назад в России упразднили букву «ять»
Через несколько месяцев Дашкова вышла с инициативой создания Императорской Российской академии — специального учреждения, занимающегося русским литературным языком. За образец была взята Французская академия, созданная еще при кардинале Ришелье. Екатерине II идея понравилась, и она назначила Дашкову председателем академии. В уставе главные цели учреждения были сформулированы как «вычищение и обогащение российского языка, общее установление употребления слов оного, свойственное оному витийство и стихотворение».

Первой конкретной задачей нового центра стало издание «Словаря Академии Российской» — современного на тот момент толкового словаря русского языка. Для его подготовки собрали внушительный коллектив знатоков русской словесности: литераторов Гавриила Державина, Николая Карамзина, Дениса Фонвизина, Михаила Хераскова и Якова Княжнина, академиков Степана Румовского, Семена Котельникова, Алексея Протасова и Ивана Лепёхина, графа Александра Строганова, Ивана Шувалова, адмирала и литератора Ивана Голенищева-Кутузова, настоятеля Исаакиевского собора протоиерея Георгия Покорского и т. д.

29 ноября 1783 года (по новому стилю) ученая компания собралась в доме директора Петербургской академии наук княгини Дашковой для обсуждения проекта словаря. В разговоре Екатерина Романовна спросила великомудрых мужей, как они отобразят на доске слово ёлка. По правилам того времени написали «іолка», после чего Дашкова обратилась к присутствующим с коварным вопросом: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?»

Что вы знаете о букве Ё?
Что вы знаете о букве Ё?
Каверзные вопросы о незаслуженно забытой литере — в тесте «Известий»
Далее она продолжила: «Выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит», — и предложила ввести новую букву «ё», тут же изобразив ее на бумаге. В пример она также привела слова «матіорый», «іож». Возражений не последовало — то ли литераторы опешили от внезапного предложения, то ли уважение к Дашковой не позволило мужчинам критиковать ее идею. Так 29 ноября стало днем рождения новой русской буквы.

Ущемленная в правах
Сегодня предложение Дашковой выглядит довольно спорным, во всяком случае, в плане написания буквы. Можно было, например, пойти по пути буквы «и краткое» и наградить «е» же такой же «птичкой», которая правильно именуется «бревис» или «кратка». Это было бы логично, как минимум, единообразно. Но Екатерина Романовна предложила писать новую букву на французский (или даже немецкий) манер с двумя точками, и спорить с ней никто не решился.

Последующие 12 лет новая буква появлялась лишь в рукописных текстах — в частности, в письмах Державина. Впервые в печатный шрифт она была внесена в 1795 году в Московской университетской типографии, а первой книгой с буквой «ё» стали «И мои безделки» Ивана Ивановича Дмитриева — поэта, баснописца, обер-прокурора Сената, а потом министра юстиции. В следующем, 1796, году в той же типографии Николай Михайлович Карамзин, будучи составителем и редактором первого стихотворного сборника «Аониды», употребляет букву «ё» в словах зарёю, орёл, мотылёк, слёзы и в первом глаголе «потёк». Благодаря тому, что его книги были куда популярнее дмитриевских, Карамзин надолго вошел в историю русской лингвистики как родоначальник буквы «ё».

Еще через год в 1798 году Гавриил Романович Державин впервые употребляет букву «ё» в фамилии Потёмкин. А настоящая прародительница самой русской буквы нашего алфавита к этому времени уже была в опале под домашним арестом, куда ее отправил в 1796 году новый император Павел. Сын Екатерины и Петра III не смог простить Дашковой участия в заговоре против отца.

Однако новая буква приживалась с большим трудом. Кстати, даже сам Карамзин в своей главной книге «История государства Российского», которая вышла в 1816–1817 годах, «ё» не употреблял. Почему-то бытовало мнение, что это буква «мещанская», «подлая», а уважающий себя грамотный человек употреблять ее не должен — мол, и так всё понятно. Посему использовали ее лишь в фамилиях или когда это было необходимо, чтобы не исказить смысл слова. Или рифму, как в известной эпиграмме на Льва Сергеевича Пушкина:

Наш приятель Пушкин Лёв

Не лишен разсудка,

Но с шампанским жирный плов

И с груздями утка

Нам докажут лучше слов,

Что он более здоров

Силою желудка.

Этот ехидный опус приписывают то ли Антону Дельвигу, то ли Евгению Баратынскому, а иногда им обоим — известно, что друзья часто писали эпиграммы совместно. Некоторые лингвисты даже намекают на авторство самого Александра Сергеевича, хотя он о младшем брате обычно отзывался более лестно. Впрочем, в данном случае это не принципиально, а важно, что буква «ё», когда это было нужно, появлялась в произведениях известных литераторов.

С другой стороны, в прологе поэмы Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» буква «ё» не употребляется, хотя по смыслу и рифме могла бы присутствовать:

Свалив беду на лешего,

Под лесом при дороженьке

Уселись мужики.

Зажгли костер, сложилися,

За водкой двое сбегали,

А прочие покудова

Стаканчик изготовили,

Бересты понадрав.

Очевидно, что поэт имел в виду именно «берёсту», а не бересту. Да и «костер» написан по старинке.

Свое официальное место в алфавите буква «ё» получила в 1860-х годах, с легкой руки Владимира Даля. В первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» она впервые следует за буквой «е». А вот Лев Толстой в вышедшей в 1875 году «Новой азбуке» отправил ее на 31-е место, между буквами «ѣ» (ять) и «э». Впрочем, попытки великого писателя внести изменения в официальный язык успехом не увенчались.

В филологической науке спор о букве «ё» шел всю вторую половину XIX века. Звучали предложения в диапазоне от «сделать ее обязательной» до «отказаться и забыть». Были ученые, которые предлагали, помимо «ё», вести также «ö» и «ӭ» с двумя точками для более точно обозначения немецких (Гёте, Рёнтген) или французских (Эжен, Эйзель) слов. Великий Даль в конце жизни предложил вариант буквы «Ѣ» (ять) с двумя точками.

От представителей типографского бизнеса звучали предложения реформировать написание «ё», поскольку дополнительные точки сверху строки создавали неудобство при наборе, что и было главной причиной частого игнорирования этой буквы. Так появился вариант «ø», но и он не был принят.

Лингвистические споры (не только в отношении буквы «ё») должна была разрешить «Комиссия по вопросу о русском правописании», созданная при Императорской академии наук в 1904 году. Её почетным председателем стал президент Академии наук великий князь Константин Константинович (он же известный поэт К. Р.), а возглавляли ее великие русские филологи Филипп Федорович Фортунатов, а после его смерти Алексей Александрович Шахматов. Как известно, до войны и революции вердикт комиссии утвержден не был, посему его принимало уже советское правительство. Но если в отношении Ѣ (яти), Ѳ (фиты) и І («и десятеричного») ученые поступили радикально, то с «ё» обошлись более либерально. Буква была узаконена, получила свое место в алфавите, но использование ее осталось факультативным: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы «ё», — говорилось в тексте декрета.

«В языкознании познавший толк»
Следующий эпизод в сложной биографии буквы «ё» связан с вождем народов и автором работы «Марксизм и вопросы языкознания» И. В. Сталиным. Согласно легенде, 6 декабря 1942 года управделами Совнаркома Яков Чадаев принес на подпись верховному главнокомандующему приказ о производстве в генеральский чин нескольких офицеров, в котором фамилии были напечатаны с буквой «е», а не «ё». Называют даже одну фамилию, которую невозможно было правильно прочитать, —- то ли Огнев, то ли Огнёв. Сталин был страшно возмущен и лично поставил точки над фамилией.
Намек был понят, и уже на следующий день газета «Правда» вышла с буквами «ё», которых еще накануне не было. А 24 декабря 1942 года был обнародован приказ наркома просвещения РСФСР В. П. Потёмкина «О применении буквы «ё» в русском правописании». Этот приказ вводил обязательное употребление «ё» «во всех классах начальных, неполных средних и средних школ» и последовательном применении буквы во всех вновь выходящих учебниках, учебных пособиях и книгах для детского чтения. Кроме того, в приказе говорилось об обстоятельном изложении правил употребления «ё» в школьных грамматиках русского языка, а также об издании школьного справочника всех слов, в которых употребление «ё» вызывает затруднения. Такой справочник под названием «Употребление буквы ё» под редакцией Н. Н. Никольского был выпущен в 1945 году.

Примерно на десять лет «ё» обрела полноценный, официальный статус: её не игнорировали в печати, а за отсутствие точек в школьном сочинении снижали отметку, как за грамматическую ошибку. Неприкаянная буква снова была в противофазе со всей страной — в СССР как раз пошла вторая волна репрессий и борьба с «безродными космополитами», а ей словно отменили «поражение в правах». Но со смертью «вождя народов» буква вернулась в прежнее «неполноценное» положение. Официально оно было вновь утверждено в 1956 году в новых «Правилах русской орфографии и пунктуации», в которых было четко прописано:
Букву ё в печати обычно заменяют буквой е. Рекомендуется обязательно употреблять ё в следующих случаях:

1) Когда необходимо предупредить неверное чтение слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все, вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

2) Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3) В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для нерусских, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы».


Эти правила действуют по сей день, правда, с небольшими уточнениями — например, в 2007 году к ним добавились обязательное употребление буквы «ё» в личных именах и фамилиях. Но бои за «ё» не стихают.

В XXI веке даже появилось движение «ёфикаторов», требующих возвращения букве полноценного статуса. Их аргументы давно известны и достаточно логичны. Поклонники обязательного употребления «ё» указывают, что это поможет очистить язык от ошибок, связанных с неправильным ударением в словах свекла́́, нега́шеная известь (правильно: свёкла, негашёная известь) и т. д. Кроме того, постоянное написание «ё» предупредило бы ошибки в употреблении слов афёра, бытиё, гренадёр, опёка и т. д. (правильно: афера, бытие, гренадер, опека). Необходимо постоянное написание «ё» и для правильного произношения иноязычных и русских собственных имен: Кёльн, Гёте, Конёнков, Олёкма, а также малоизвестных слов: фён (ветер), гёзы (голландские повстанцы XVI века). И конечно, «ёфикаторы» говорят о том, что обязательное употребление «ё» облегчало бы чтение и понимание любого текста, а также различение и узнавание слов по их письменному облику.
Противники напирают на историческую традицию и указывают, что мы рискуем потерять чуть ли не всю русскую классику. Председатель орфографической комиссии Академии наук академик Виктор Владимирович Виноградов говорил: «Мы не знаем, как поэты прошлого слышали свои стихи, имели ли они в виду формы с «ё» или с «е». А в пример приводил пушкинскую «Полтаву»:

Тесним мы шведов рать за ратью;

Темнеет слава их знамен,

И бога брани благодатью

Наш каждый шаг запечатлен».

Что имел в виду поэт: знамен и запечатлен, или знамён и запечатлён? Или:

«В огне, под градом раскаленным,

Стеной живою отраженным,

Над падшим строем свежий строй

Штыки смыкает.

Можно произносить раскалённым и отражённым, а можно раскаленным и отраженным. Сегодня это отдано на усмотрение чтецам, но в случае обязательного употребления буквы «ё» кто-то должен будет сделать выбор за Пушкина.

Понятно, что простого выхода из ё-истории нет. Это признают и лингвисты, и литераторы, разделившиеся на два лагеря. Даже некоторые вполне конкретные проблемы не имеют однозначного решения — например, еще сравнительно недавно в столичном метро объявляли станцию «Планёрная», а последнее время стали говорить «Пла́нерная». Теоретически, правильнее говорить планёр, но с 1920-х годов, как раз из-за необязательного употребления буквы «ё», прижилось произношение пла́нер. Привычны для нашего уха стали и явные ошибки в произнесении таких фамилий и названий, как Кёнигсберг, Пхёнъян, Гёринг, Ришельё, Матьё, Депардьё и т. д. Чаще всего в этих словах употребляется «е», хотя это и неправильно.

Но это вопросы скорее теоретические, а есть и сугубо практические, даже личные. Например, с точки зрения государственных органов Федор и Фёдор — имена разные. Особенно для компьютера, филологического разнообразия не приемлющего. А в старых документах, выданных до 2007 года, это даже не считалось ошибкой.
И хотя в 2009 году Верховный суд Российской Федерации вынес постановление о том, что «буква «е» не является смыслообразующей. Отсутствие двух точек над буквой не искажает данных о гражданине», но документы зачастую не принимают. Людям приходится обращаться за справкой в Институт языкознания РАН. Впрочем, это делает букву «ё» еще более эмоциональной.


Анна1957
Спасибо, Лариса, прочла с удовольствием.

Бижу
Противники напирают на историческую традицию
))) Интересно, на которую это, если по традиции было:
«іолка», «матіорый», «іож»

Вот что значит быть невеждой.((Я-то по тупости считала, что все эти распри именно из-за того, что саму букву «е» однажды изнасиловали точками. А оказывается, просто вместо двух букв одну писать стали??..
Ну и ратовали бы тогда противники за «возвращение к истокам». ))

telez
Уважаемые форумчане! Помогите разобраться. Мой вопрос, думаю, больше адресуется к Ивану Владимировичу, но ваше мнение мне тоже интересно.
Дочь учится в 7 классе и проходит причастия. В контрольной работе было такое задание:

«Найти предложения с причастным оборотом».

Дочь выбрала два предложения, одно из них учительница зачеркнула. Я думаю, дочь права, а учитель - нет. Вот это предложение:

«Сквозь уже обнажённые сучья деревьев белеет неподвижное небо.»

Моя логика: «уже обнажённые» - это причастный оборот. Учительница сначала стала говорить, что «уже» относится к слову «белеет». Когда я не согласилась, стала искать, а что же такое «уже», какая часть речи. Если это наречие, то да, причастный оборот. А если частица, то это слово не является членом предложения, а значит не входит в причастный оборот. Как вы считаете, кто прав?

dopleta
Лариса, я с тобой согласна. Как это наречие «уже» относится к «белеет»? К обнажённым сучьям, конечно.




Кстати, вот и в статье на сайте «русский язык» нашла подобное предложение с примером причастного оборота: «На ветру качался стебелёк с ещё не высохшей каплей росы».

telez
Лариса, спасибо за поддержку! Дело в том, что сейчас главное - это определить, какой частью речи является слово «уже». А оно может быть как частицей, так и наречием.

Наречие, обстоятельственное, времени; неизменяемое.
Значение
1. употребляется при указании на окончательное совершение, наступление, выполнение чего-либо ◆ Работа уже сделана.
2. употребляется при указании на смену места, времени, обстоятельств действия ◆ Я уже не директор.
3. к настоящему времени, на данный момент ◆ Он давно уже занимается спортом.

Частица; неизменяемое.
Значение
1. употебляется при подчеркивании значительности количества или продолжительности чего-либо ◆ Он не спал уже вторую ночь. ◆ Гостья выпила уже четвёртую чашку чаю.
2. употребляется как усилительная частица для подчёркивания какого-либо слова ◆ Уже по звуку двигателя можно определить, что он неисправен.



Прочитав это определение, я склоняюсь к тому, что в данном предложении это всё-таки наречие:

«Сквозь уже обнажённые сучья деревьев белеет неподвижное небо.» (употребляется при указании на окончательное совершение, наступление, т. е. сучья деревьев уже обнажились).




Сегодня учительница сказала дочери, что ошиблась. Таким образом, я права - это причастный оборот.

Шеф
Ошибки в русском языке
Русский язык - 3229812 play thumbnailUrl Русский язык
Русский язык - 1544002243
True
2018-12-05T12:30:43+03:00
embedUrl

Anna67
telez, ну слава богу, я тоже никак это уже к белеет отнести не смогла.

Igrig
это определить, какой частью речи является слово «уже». А оно может быть как частицей, так и наречием.
Не надо суживать взгляд, если посмотреть шире и волюнтаристски поставить ударение на первую гласную:nyam: то "брюки превращаются...» слово превратится в прилагательное в сравнительной степени!
Такой простор для творчества открывается!

Анна1957
волюнтаристски поставить ударение на первый слог






Девочка в ролике вещает какие-то банальности. Кстати, в той фразе не хватает «под аккомпанемент виолончели»)))

Igrig
Анна1957,
 
Виноват, торопился, уже исправил (ся), больше не буду!

Анна1957
уже исправил (ся)
Не поняла... А мне так понравилось)).
Слог или гласная? Так вроде оба варианта допустимы. И «слог», по-моему, вернее.

Tatka1
Девочки, подскажите, пожалуйста, где в этом предложении надо поставить запятую?
«Еле заметная плесень начинает как бархат обволакивать нежное сердце совсем ещё юного Нешатель».
Я чувствую, что она (а скорее всего их две) должна быть, но что-то растерялась.

Анна1957
Я всегда с этим путаюсь, помню, что " в качестве» зпт не нужна.

IV. Не являются сравнениями и не обособляются конструкции с союзом «как» в значении «в качестве», «в функции», «в роли»:

Русский язык

Вот IV пункт подходит. Но и сравнением это можно назвать. Короче, не знаю.


telez
Я склоняюсь к тому, что «как бархат» является сравнением, поэтому выделяется запятыми.

Анна1957
Лариса, да, наверное, все же сравнение. Тогда зпт с 2-х сторон. И еще, явно неправильное, но подталкивающее выделить зпт: если выкинуть «как бархат», смысл предложения не изменится.

Свершение
Конечно, сравнение! 2 запятые.

Анна1957
Конечно, сравнение!
Некоторые по 3 раза школьную программу не повторяют Поэтому рассуждают))).

Свершение
Не, это врожденное! Повезло просто!

Анна1957
Не, это врожденное
А я хитрая))) Если чего-то мне не глядится - просто выберу другой вариант, где ошибки не сделаю.

Tatka1
И еще, явно неправильное, но подталкивающее выделить зпт: если выкинуть «как бархат», смысл предложения не изменится.
Вот и мне так кажется!




Спасибо всем большое!

Анна1957
Вот и мне так кажется!
Нам кажется, а Свершение точно знает. Так что общими усилиями пришли к правильному варианту

Бижу
А вот вариант "плесень словно бархат обволакивает сердце" в принципе чем-то отличается?

Пока читала заданное Таткой предложение, глаз зацепился за отсутствие запятых. Но, зная свою к ним излишнюю приверженность, перечитала ещё раз и.. задумалась.))

Анна1957
зная свою к ним излишнюю приверженность,
Чёй та? Не замечала))).

Бижу
Чёй та? Не замечала))).
Это просто ты ко мне хорошо относишься.

Igrig
да, наверное, все же сравнение. Тогда зпт с 2-х сторон.
А вразумите меня с таким вот «собственноручно» выдуманным на ходу предложением: «Петя как коршун набросился на арбуз.»
Что-то совсем не хочется добавлять никакие знаки препинания...
Может этот минимализм с ними здесь оправдан? 8)

Анна1957
Это просто ты ко мне хорошо относишься.
Это да)). (Видишь, даже точки стала ставить из уважения к вам всем))). Но я же не слепну от хорошего отношения))).





«Петя как коршун
Блин, я опять со своим «в качестве» Можно заменить «Петя коршуном набросился».

Эжен
Девочки, а я бы написала так:
Плесень, словно бархат, обволакивает сердце.
Еле заметная плесень начинает как бархат обволакивать нежное сердце совсем ещё юного Нешатель.

Belka13
Игорь, «как коршун» можно заменить на «коршуном», поэтому запятые ставить необязательно.

Анна1957
Belka13, во, и я так рассуждала.




Рассуждаем дальше. Чем «коршуном» отличается от «бархатом»?

Бижу
Блин, я опять со своим «в качестве» Можно заменить «Петя коршуном набросился».
Тогда почему у Татки нельзя написать «плесень начинает бархатом обволакивать»?
Говорю же - думать вредно.

Анна1957
Belka13, во, и я так рассуждала.




Рассуждаем дальше. Чем «коршуном» отличается от «бархатом»?
«плесень начинает бархатом обволакивать»?
Мы с тобой сегодня одинаково небрежны

Свершение

Ни за что меня не убедите, что «как коршун» в контексте арбуза это не сравнение, а обстоятельство образа действия. Точка.
Если возможна замена, это еще не означает, что запятая не нужна.
Постановка запятой перед союзом КАК

Запятая перед союзом КАК ставится в трех случаях:
1. Если этот союз входит в обороты, близкие по роли в предложении к вводным словам, например: КАК ПРАВИЛО, КАК ИСКЛЮЧЕНИЕ, КАК СЛЕДСТВИЕ, КАК ВСЕГДА, КАК СЕЙЧАС, КАК НАРОЧНО, КАК НАПРИМЕР, КАК ТЕПЕРЬ: Утром, как нарочно, начался дождь;
2. Если этот союз соединяет части сложноподчиненного предложения, например: Мы долго смотрели, как тлеют угли костра;
3. Если в предложении есть обстоятельство, выраженное сравнительным оборотом, который начинается с союза КАК, например: Ее голос звенел, как самый маленький колокольчик;
"Ее голос звенел, как самый маленький колокольчик» = Ее голос звенел самым маленьким колокольчиком. Вот замена и вот запятая!
Не обособляются обороты с союзом КАК в пяти случаях:
1. Если оборот с союзом КАК в предложении выступает в роли обстоятельства образа действия, например: Тропинка извивалась как змея. В таких случаях оборот с КАК можно заменить наречием (ПО-ЗМЕИНОМУ) или существительным в творительном падеже (ЗМЕЕЙ). К сожалению, не всегда обстоятельства образа действия можно с полной уверенностью отличить от обстоятельств сравнения...
Я вообще в корректности примера со змеей не уверена




(Видишь, даже точки стала ставить из уважения к вам всем))).

telez
IV. Не являются сравнениями и не обособляются конструкции с союзом «как» в значении «в качестве», «в функции», «в роли»: Вот IV пункт подходит. Но и сравнением это можно назвать. Короче, не знаю.

Этот пункт точно не подходит.

Не обособляются обороты с союзом КАК в пяти случаях:1. Если оборот с союзом КАК в предложении выступает в роли обстоятельства образа действия, например: Тропинка извивалась как змея. В таких случаях оборот с КАК можно заменить наречием (ПО-ЗМЕИНОМУ) или существительным в творительном падеже (ЗМЕЕЙ). К сожалению, не всегда обстоятельства образа действия можно с полной уверенностью отличить от обстоятельств сравнения...

А вот здесь надо думать. Я всё же думаю, что это сравнение. Вот смотрите: в этих примерах короткие предложения, там действительно оборот выступает в роли обстоятельства образа действия; уберите его - и предложение уже не то. А в нашем случае, как Анна и сказала, если «выбросить» оборот, смысл предложения не изменится.

Юрий198
Мир вам!
Что-то покоробило меня «квашения».
 Русский язык

dopleta
Почему? Квашения, соления. Большой толковый словарь допускает.

Анна1957
СтОит освежить в памяти
 

Irgata
СтОит освежить в памяти
ага. Оттуда:
Правильно: нести под мышкой.

Никакой ошибки. Подмышка — существительное, пишется слитно, означает буквально «область под мышцей». Например: давит в подмышках. А вот «под мышкой» — это уже наречие, которое отвечает на вопрос «как?», «каким образом?». Например: нести сумку под мышкой. Чувствуете разницу?

Чувствую.
И никогда не понимала, почему слово подмышка, имеющее определенный смысл, разделяется на два совершенно разных слова.
Я бы сказала - Нести в подмышке. Ведь именно там, где рука выходит из плеча, и зажимаем мы вещь. И несем. Не под, а в.

Почему такое с этим местом нашего организма придумали, видимо, кто-то позабавился.

Анна1957
Слово «подмышка» очень похоже на существительные «мышь», «мышца», и неслучайно.

Понять эту уже не видимую простым глазом связь поможет язык-источник - латынь.

Там слово «мускулус» употреблялось в двух значениях: «мускулы (мышцы)" и «мышь, мышонок». В русском языке эти значения закрепились в разных словах, но сходство чувствуется и сейчас, особенно если вспомнить существительное «подмышка» и наречие «под мышкой» («под мышки»). Буквально оно означает «под мышцей» (под мышцами руки) - область между рукой и боковой частью тела.

Слово «подмышка» является существительным первого склонения, часть под- является приставкой, пишется с остальной частью слова слитно. Например: «мужские подмышки», «поранить подмышку» и др.

Наречия «под мышкой», «под мышки», «под мышками» представляют собой застывшие падежные формы существительного «мышка» (в значении «мышца») с предлогом «под». Как и формы существительного, наречие пишется раздельно с «под», но считаются неизменяемыми словами.

Отграничить одну часть речи от другой поможет вопрос, заданный от главного слова. Например, с словосочетании «держать под мышками» зависимое слово «под мышками» отвечает на вопрос «как?», обозначает образ действия, а значит, «под мышками» - наречие. А в примере «чешется мокрая подмышка» слово «подмышка» отвечает на вопрос «что?», присоединяет к себе прилагательное, что и является характерными признаками существительного.

Irgata
Анна1957, да. Факты общеизвестные.
Это можно прочитать и принять как данность, но не в простую человеческую речь, хоть мы и привыкли. Кто-там когда-то намудрил зачем-то. Бестолковщина по сути, это разделение на существительное «подмышка» и наречие «под мышкой». Еще одна странность русского языка.

Anchic
В одном видео канадец по имени Джастин удивлялся русскому языку. Говорит: «Слова «охрана» и «защита» - синонимы, но «правоохранитель» и «правозащитник» уже совсем не синонимы». Слово «утренник» означает мероприятие, «дневник» - книга, «вечерник» - студент, а «ночник»- это лампа.

Igrig
Слово «утренник» означает мероприятие, «дневник» - книга, «вечерник» - студент, а «ночник»- это лампа.
А «полдник» из нашего детсадовского прошлого - это прием пищи!

КроНа
А «полдник» из нашего детсадовского прошлого - это прием пищи!
Прием пищи это перекус, но перекусить можно и проволоку.

Anchic
Игорь, возможно он про полдник не слышал ещё

Igrig
возможно он про полдник не слышал ещё
Да разве ж у них детские сады!!! Так, санаторий...
Он, наверно, еще даже и молочную лапшу не ел никогда в жизни!

shade
Мир вам, хлебопёки!

Теперь моя жизнь не будет прежней

Оказывается в русском языке 74 слова на букву Й

А я думал только йод и Йошкар -Ола

Wiki
Я еще йогурт знаю.

gawala
Йодль (нем. Jodeln) в культуре различных народов — особая манера пения без слов, с характерным быстрым переключением голосовых регистров, то есть с чередованием грудных и фальцетных звуков. Принятое у тирольцев название этого жанра — йодль

Еленочка Николаевна
А как правильно? Йо-пе-ре-се-те или Ёё пе ре се те
Или это разные вещи?

Wiki
Йога еще вспомнила, йоту, и государство Йемен. Всё!

shade
Мир вам, хлебопёки!

йакан
йако
йарткин
йейл
йеллоустон
йель
йемас
йемен
йена
йенакаин
йес
йети
йога
йога-терапия
йоготерапия
йогурт
йод
йодангидрид
йодат
йодбензол
йоддефицитный
йодельн
йоджана
йодид
йодидный
йодинол
йодирование
йодированный
йодированый
йодистый
йодкрахмальный
йодлер
йодль
йодноватокислый
йодный
йодобромный
йододефицитный
йодокрахмальный
йодометрия
йодосоединение
йодоформ
йокогама
йокс
йомен
йоменри
йорк
йорки
йоркшир
йоркшир-терьер
йоруба
йосик
йот
йота
йотация
йотирование
йотированный
йотованный
йох
йоханнесбург
йохимбе
йоши
йошкар-ола
Йошкар-Ола

Anna67
По-моему, нет русских слов на Й.

КроНа
Йожика с йолкой забыли.

Wiki
Офигенно разные слова: йога, йога-терапия, йоготерапия. И: йод, йодноватокислый, йодный, йодобромный, йододефицитный, йодокрахмальный, йодометрия,
йодосоединение, йодоформ. Йодомарин еще забыли.
И очень русское: йес

Anna67
йес
Оф кос

Еленочка Николаевна
Йошь твою медь.

Гну
Йошь твою медь.
Вот и я про то же.

Вит
Ещё йошкаролинский и йошкар-оланский забыли. Да и йошкин кот тоже.

Свершение
Анатолий, что за источник? Попса какая-то! В химической литературе все вещества - иодиты, иодаты и проч., а не йодиды... Прям глаз режет.
Кто-то себе решил рейтинг поднять, увеличив количество слов на Й в русском языке.

Вит
Так лучше.



Интересное в разделе «Разное»

Постные блюда

Новое