Происхождение макарон.
Одна из легенд гласит, что в XVI столетии владелец таверны, расположенной недалеко от Неаполя, готовил для посетителей лапшу разных видов. Однажды его дочь играла с тестом, сворачивая его в длинные тонкие трубочки и развешивая их на веревке для белья. Увидев "игрушки", находчивый хозяин сварил трубочки, полил их специальным томатным соусом и дал новое блюдо гостям. Посетители таверны были в восторге. Это заведение стало излюбленным местом неаполитанцев, а ее хозяин, сколотив приличное состояние, вложил его в строительство первой в мире фабрики по производству необычной продукции. Звали этого удачного предпринимателя Марко Арони, а блюдо, конечно же, назвали "макароны", сопоставив имя и фамилию "изобретателя".
Но легенды легендами, а этимология современного слова "макароны" так и остается неясной. Некоторые считают, что, возможно, слово происходит от греческого makaria, что означает "дарящий счастье", благословенная (еда). Другие лингвисты связывают его с архаическим глаголом тассаге- "месить", а третьи- с арабским месяцем "мухаррам", в десятый день которого (Ашура - день скорби в память о мученической кончине имама Хусейна, сына Али, внука пророка Мухаммеда) было принято есть лапшу с курятиной.
Есть мнение, что слово "макароны" получено из сицилийского диалекта - maccarruni, что переводится как "обработанное тесто". Существует весьма популярная и незатейливая байка о том, что слову "макароны" мы обязаны какому то безымянному кардиналу, который, увидев впервые пасту на своем столе, воскликнул: "Ма caroni!" ("Как это мило!") Но, сами понимаете - версия сомнительная.
Так или иначе, слово "макароны" настолько прочно вошло в обиход человечества, что, где бы вы ни произнесли его, в Италии или в Турции, вас непременно поймут.
🔗 Как гласит Википедия, в худ. литературе макароны впервые упоминаются в "Декамероне". Насколько это верно, я не знаю. Вообще макароны частенько можно встретить в худ. литературе. И готовили их на любой "вкус и цвет".
"Был также о ту пору во Флоренции молодой человек, удивительный забавник во всем, за что бы ни принялся, находчивый и приятный, по имени Мазо дель Саджио, который, прослышав кое-что о глупости Каландрино, вознамерился потешиться над ним, проделав с ним какую-либо штуку, либо уверив его в чем-нибудь небывалом. Встретив его однажды случайно в церкви Сан Джьованни и увидев, что он внимательно рассматривает живопись и резьбу на доске, которую незадолго перед тем поставили над алтарем названной церкви, он нашел место и время удобными для своей цели, предупредив одного своего товарища относительно того, что затевал сделать, и оба, подойдя к тому месту, где Каландрино сидел один, притворяясь, что не видят его, стали рассуждать о свойствах различных камней, о которых Мазо говорил так основательно, как будто он был известный и большой знаток камней. Каландрино насторожил уши на эту беседу и, встав по некотором времени, видя, что разговор не тайный, подошел к ним. Мазо, очень довольный этим, продолжал свой разговор, когда Каландрино спросил его, где находятся столь чудесные камни, Мазо ответил, что большею частью они встречаются в Берлинцоне, в стране басков, в области, называемой Живи-лакомо, где виноградные лозы подвязывают сосисками, гусь идет за копейку, да еще с гусенком впридачу; есть там гора вся из тертого пармезана, на которой живут люди и ничем другим не занимаются, как только готовят
макароны и клецки, варят их в отваре из каплунов и бросают вниз; кто больше поймает, у того больше и бывает; а поблизости течет поток из Верначчьо, лучшего вина еще никто не пивал, и нет в нем ни капли воды. "О! - сказал Каландрино. - Вот так славный край! Но скажите мне, куда идут каплуны, которых те отваривают?" Мазо отвечал: "Всех съедают баски". Тогда Каландрино спросил: "Был ты там когда-нибудь?" На это Мазо ответил: "Ты говоришь, был ли я? Да, я был там раз, все одно, что тысячу". - "А сколько туда миль?" - спросил тогда Каландрино. Мазо отвечал: "Да будет тысячу и более, ночь пропеть, не долее". Говорит Каландрино: "Так, это будет подальше Абруцц?" - "Разумеется, - ответил Мазо, - и еще подальше".
Простак Каландрино, видя, что Мазо говорит это с спокойным лицом и не смеясь, поверил тому, как верят самой наглядной истине, и, считая это за действительное, сказал: "Для меня это слишком далеко, а если бы поближе было, я, наверно, побывал бы там разок с тобою, хотя бы для того, чтобы посмотреть, как варятся те
макароны, и наесться всласть. Но скажи мне, - да пошлет тебе господь бог радости! - не встречается ли в наших странах какого-нибудь из этих столь чудесных камней?" "
Боккаччо Джованни
"Декамерон"
«Кофе подавался ему так же тщательно, чисто и вкусно, как вначале, когда он, несколько лет назад, переехал на эту квартиру. Суп с потрохами,
макароны с пармезаном, кулебяка, ботвинья, свои цыплята — все это сменялось в строгой очереди одно другим и приятно разнообразило монотонные дни маленького домика».
И. А. Гончаров "Обломов"
Скверно жилось итальянцам под пятой чернорубашечников. Но немцы оказались еще хуже. И римляне острят: «При Муссолини все-таки было лучше...»
Немцы выкачали из Италии все продовольствие. Итальянцы, как известно, обожают макароны. Прежде они ели белые макароны из кубанки. Они быстро наворачивали на вилку макароны. А теперь макароны по карточкам. Навернешь разок на вилку, и тарелка пустая... Макароны теперь черные. Гитлер говорит итальянцам: «Отправляйтесь на Кубань — там растут макароны». Но итальянцы не любят воевать. Они предпочли бы сидеть у себя дома, работать и покупать муку. Как сказал один берсальер: «Лучше кубанка в Милане, чем пуля на Кубани...»
Эренбург Илья Григорьевич
Война.