Русский язык (страница 57)

filirina
У меня сестра в Киеве страдает
Оля, интернет телевидение сестре в помощь! Я выкинула 2 года назад телевизор и смотрю практически любой Российский канал в интернете, причем абсолютно бесплатно (ну только интернет оплатить надобно).
А у Светы скорее всего региональное телевидение на русском, там ведь исконно русскоговорящий регион, сама родом оттуда!

Да уж, Ивано-Франковскую речь забыть сложно! Народ в метро с западной Украины порой лопочет что-то на своем, западэнском, а я слушаю и хрен что понимаю, как птицы курлычут, хотя вроде бы тоже украинский...

Надежда Ging
Шеф-повар, да это я про общее явление в жизни, соц. сетях, недоумеваю просто)
спасибо за напоминание

MariV
Оля, интернет телевидение сестре в помощь! Я выкинула 2 года назад телевизор и смотрю практически любой Российский канал в интернете, причем абсолютно бесплатно (ну только интернет оплатить надобно).
А Светы скорее всего региональное телевидение на русском, там ведь исконно русскоговорящий регион, сама родом оттуда!
Ну да, ей 81-й годок пошёл! Самое оно!

Светта
Ольга, ну да, вот как раз сейчас сижу смотрю передачу «Все буде добре!», она идет только на русском языке. Ее и по всей Украине транслируют, и в ютубе можно выпуски смотреть.
И чего бы я обманывала, у нас действительно очень много передач, в т. ч. новости, на русском языке. Я не знаю, что именно смотрит родственница, может, ей интересны именно те передачи по содержанию, которые идут на укр.

filirina
Ну да, ей 81-й годок пошёл! Самое оно!
Возраст, конечно, приличный, но свекровь моя, того же возраста, смотрит! Настроили ей все, показали какие кнопки жать на планшете и нормально!

Рарерка
Ольга, по-русски правильно сказать на Украине. Тут сейчас смешение языков произошло

MariV
светта, Света, да верю, конечно! Да русские мы, с чего бы это ей были интересны на украинском? Она на суржике розмовляет дуже добре!
Люда, согласна, на Украине!

filirina
Она на суржике размовляет дуже добре!
Здесь 90% населения так «розмовляет»!

MariV
filirina, Ирина, ну что делать, так сложилось.

Спасибо, что поправили меня! Забываю, 30 лет назад во Франике была!

Madison
Анна1957, советские не такие уж и стародавние Мне кажется, грамотнее были тогда люди. Вот моя мама, бывает, ошибается, но ей стыдно неправильно говорить и писать. А сейчас в соц. сетях принцип «пишу как слышу», а те, кто исправляет «училки недоделанные». Правильно вы написали, бравируют скудоумием
А у вас речь такая красивая

Слова «Вы», «у Вас» в данном случае с большой буквы пишутся

Надежда Ging
Madison,
«Вы», «у Вас» в данном случае с большой буквы пишется
Не согласна с вами)

dopleta
Нет уж, доиграю свою роль ворчалки до конца! Почему большинство в этой теме старается проявлять друг к другу уважение, не ленясь пользоваться правильными знаками препинания, пробелами и нажимать кнопку верхнего регистра, а многие этим пренебрегают? Очень хочется уважения! Я не про «Вы» и «вы», тут, действительно, вопрос спорный, всё зависит от контекста, и здесь у нас не настолько официальное общение.

Анна1957
Я про Вы и вы помню следующее: если это обращение к нескольким людям (т. е. 2 лицо, мн. число) - тогда с маленькой буквы. Если это уважительное обращение к 1 человеку - то с большой.
У меня предложение: не просто исправлять, а с доводами.

dopleta
С большой буквы пишется в официальных письмах к конкретному лицу либо в личной переписке с лицом, к которому испытывается глубокое уважение.
И про доводы. Согласна, Аня, но думала, что в случаях, указанных мной, всё очевидно.

MariV
dopleta, Лариса, вот я тебе всегда с большой буквы пишу, да?

alba et atra
, а человек поправил, благое дело сделал,

«Поэтому, прежде чем пытаться сделать нечто «благое», не худо бы разобраться, что для того или иного человека является по-настоящему благом.»

dopleta
dopleta, Лариса, вот я тебе всегда с большой буквы пишу, да?
Нет, ты меня уважжжжаишшшь? И я тя, Оль, ой как уважжжааю!

MariV
Ага, вот таки с маленькой написала - я знала, как всегда!

Надежда Ging
Безусловно, к Анна1957, я испытываю уважение, о чём и говорит употребление местоимения «вы». В современной переписке в обращении к одному лицу допускаются оба варианта написания на усмотрение автора, но всё больше и больше людей видят в написании «Вы» нарочитое подобострастие. Не использую этот вариант даже в деловой переписке.

MariV
Ольга, по-русски правильно сказать на Украине. Тут сейчас смешение языков произошло
Людмила, ну раз пошла такая пьянка, извини, не удержалась:

«Уважаемый господин Шеляженко!
На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов «в» и «на» со словом «Украина» сообщаем следующее.
С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог «в»: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.
Предлог «на» встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.

Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций «на Украине» и «на окраине», отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.

Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).
Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.

С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом «в». В таком случае, как отмечает академик В. Г. Костомаров, «приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона».

Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается «в» и «из».
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.

Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом «на» и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом «в».
Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.

Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О. М. Грунченко»

Поэтому я, учитывая и уважая присутствующих в дискуссиях девушек из (с) Украины, применила «в Украине». Ну, как бы коммуникативность важнее правил, да.
Я в тренде!

dopleta
но всё больше и больше людей видят в написании «Вы» нарочитое подобострастие.
Значит, я отношусь к меньшинству! И буду продолжать и в деловой переписке, и обращаясь письменно к малознакомым людям, писать с большой буквы.

gala10
И буду продолжать и в деловой переписке, и обращаясь письменно к малознакомым людям, писать с большой буквы
Я тоже.

MariV
dopleta, Лорик, Галя, вы не одиноки в этом вопросе!

Подобострастные мы, однако! Фу какие!

Анна1957
В современной переписке в обращении к одному лицу допускаются оба варианта написания на усмотрение автора, но всё больше и больше людей видят в написании «Вы» нарочитое подобострастие. Не использую этот вариант даже в деловой переписке.
У меня это школьные знания, очень давние, так что не буду спорить. В связи с возникшими разногласиями вспомнилась фраза из книги Кунина «Русские на Мариенплац» (извиняйте, с ненормативной лексикой): пошел Вы..., товарищ капитан

Рарерка
Я в тренде!
С этим не спорю

Светта
Значит, я отношусь к меньшинству! И буду продолжать и в деловой переписке, и обращаясь письменно к малознакомым людям, писать с большой буквы.

 

Впервые с огромным удивлением и недоумением прочла о каком-то подобострастии в обращении на Вы.

Анна1957
и обращаясь письменно к малознакомым людям, писать с большой буквы.
Я тоже.

Надежда Ging
пошел Вы..., товарищ капитан

MariV
Подобо- убрать, останется просто страстные! Это да, я согласная!

dopleta
Давай лучше будем нарочито страстными без подобо, чем вежами без не!

MariV
Давай!

Надежда Ging
У меня эта деловая переписка происходит ежедневно. Раньше с большой буквы писала всегда, потом стала замечать, что не только с маленькой пишут по отношению ко мне, но и негатив вызывает мое «Вы», ну, вроде как дурной тон. Если совсем-совсем незнакомые люди, первое письмо, вообще избегаю этого местоимения. А в школе, конечно, всех учили писать с заглавной в знак уважения)

dopleta
совсем незнакомые
Наденька, простите меня ещё раз, но Вы сами просили. Совсем не знакомые. Доводы нужны? Присутствие «совсем» всё объясняет.
Ох, пойду я, пожалуй, пирог со свежими подосиновиками печь, пока мне здесь шею не намылили.

Анна1957
Наденька, простите меня ещё раз, но Вы сами просили. Совсем не знакомые. Доводы нужны? Присутствие «совсем» всё объясняет.
Ох, пойду я, пожалуй, пирог со свежими подосиновиками печь, пока мне здесь шею не намылили.
Лорик, смотри:
7. При использовании в качестве пояснительного слова наречия совсем возможно как слитное, так и раздельное написание частицы не с прилагательными, что связано с разными значениями, в которых употребляется слово совсем. Ср.: совсем ненужная встреча ('совершенно ненужная, лишняя') — совсем не случайная встреча ('отнюдь не случайная'). В некоторых случаях возможны два толкования и, как следствие, допустимы два написания: совсем небольшие достижения ('маленькие, скромные') — совсем не большие достижения ('отнюдь не большие'). Справочник Розенталя.
 Получается - слитно.

Надежда Ging
совсем незнакомые люди в контексте деловой переписки)) Но, если вам (здесь множественное число ) приятнее видеть с большой, то мне, конечно, это не сложно

dopleta
Ань, друхх, ты, как всегда, сподвигла меня на раздумья. По школе помнилось только то, что и написала. Но сейчас нашла более подходящее доказательство твоей правоты:
«Примечание 2. Наречия меры и степени абсолютно, более чем, весьма, в высшей степени, крайне, настолько, необычайно, очень, полностью, почти, решительно, слишком, совершенно, удивительно, чрезвычайно и некоторые другие усиливают утвердительный смысл следующих за ними прилагательных и поэтому последние пишутся с не слитно: заслуги его очень невелики, ('очень малы'), совсем неприспособленный ('совсем бесполезный'), весьма нелегкая задача ('весьма сложная'), очень несовершенный рассказ, абсолютно неверное решение, крайне некрасивое поведение, почти незнакомый текст».
Так что, прошу меня в данном случае простить, и - спасибо!

Анна1957
Ну мы же все здесь адекватные люди собрались, так что общими усилиями всегда найдем правильное решение. Главное, что мы себя здесь комфортно чувствуем. Как говорил один мой знакомый: все знать невозможно, да и ни к чему.

Надежда Ging
Анна1957, давайте найдем решение, как обращаться в этой теме:girl-yes: А то я уже думаю, что все думают, что я всех тут не уважаю

dopleta
Не только я испытала недоумение? Причём, по нескольким причинам.

Анна1957
Так, теперь я ничего не понимаю. С людьми, давно знакомыми, общаюсь на «ты». С малознакомыми - на Вы. И это может меняться по ходу дела.

severyanka76
И я, честно говоря, в недоумении- вот я веду юридическую переписку по делу своего доверителя и в этой самой переписке незнакомым мне людям писать «ты»?

Анна1957
И я, честно говоря, в недоумении- вот я веду юридическую переписку по делу своего доверителя и в этой самой переписке незнакомым мне людям писать «ты»?
Нет, я имела в виду исключительно форум и знакомых людей. Насчет юридической переписки и незнакомых - выбирают между «Вы» и «вы».

severyanka76
Анна, я про то, что Надежда пишет про деловую переписку- в Ее практике «Вы»- это выглядит подобострастно. Я не заметила этого по своей практике - и я пишу незнакомым с заглавной и мне также. Более того- со всеми доверителями- я им «Вы» и мне «Вы», даже не принимая во внимание, что мы можем быть одного возраста или я младше. По моему скромному мнению «ты» в деловых отношениях- это несколько фамильярно.

Рарерка
незнакомым мне людям писать «ты»
А из чего это следует? Анна объясняла ровно обратное

severyanka76
И я про то же, что и Анна, мне нужно было в своём посте вставить цитату из поста Надежды, чтобы было понятно, что я дискутирую с Надеждой, а не с Анной.
 

Olga VB
полутаролетнее - полуторалетнее
Возраст конечно приличный - Возраст, конечно, приличный
Слова «Вы», «у Вас» в данном случае с большой буквы пишутся - в современных нормах русского языка это касается только официальной переписки с конкретным должностным лицом, когда это лицо представляет не себя лично, а свою должность/статус.

Шеф
Русский менталитет и его отражение в языке, или Почему Запад никогда нас не поймёт

автор parhonf

Вчера болтала по телефону с подругой - преподавателем итальянского и французского языков, а также русского для итальянцев. В какой-то момент зашёл разговор о риторике Запада в свете последних международных событий. Послушай сказала мне она : « Ну посуди сама, все эти романские языки очень простые, поэтому и мышление у их носителей простое. Они никогда не смогут нас понять». Насколько просты европейские языки анализировать не берусь, хотя и имею представление о французском, итальянском и английском. Но то, что для иностранцев русский очень труден для изучения- это факт.

Сложность русской морфологии, изменяемость слова или иными словами грамматическая оформленность слов окончаниями для иностранцев это же ужас ужасный. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Русские люди этого, конечно, не замечают, т. к. для нас естественно и просто говорить то ЗЕМЛЯ, то ЗЕМЛИ, то ЗЕМЛЕ – в зависимости от роли слова в предложении, от связи его с другими словами, но для носителей языков другой системы – это непривычно и трудно.

Как например англичанин скажет домик, домище, домина? Просто маленький дом ( little house) и большой дом ( big house ). То есть мы можем сказать как англичане маленький или большой дом, а англичане воскликнуть «какой домик, домина или домище» не могут.

Возьмём любой русский глагол - тоже головная боль для иностранца : Говорить: заговорить, поговорить, проговорить, уговорить, отговорить, выговорить, наговорить, подговорить, приговорить, переговорить, обговорить, договорить, разговорить или плакать: поплакать, заплакать, проплакать, выплакать, отплакать, оплакать, наплакать, всплакнуть и т. д.). Это многообразие глагольных образований возрастает с привлечением суффиксальных и постфиксальных средств языка: разговориться, договориться, проговориться, проговариваться, приговаривать, подговаривать, наговориться; выплакивать, поплакивать, поплакаться, наплакаться, выплакаться, расплакаться, отплакивать, всплакивать и т. д.». Ну как тут бедному иноземцу не схватиться за голову.

Вот разве на французском, английском, или немецком можно составить целый рассказ из одних только глаголов? Кто тут у нас на АШ из Англии, Германии, Франции? Попробуйте. Я уверена, не получится. А в русском? Да запросто.

Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.
Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться...
Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.
Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся... Опоздаю!! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!
Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть... Бросил. Разложилась, начала работать.
Шепчутся... Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.
Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.
Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.
Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!
Выскочила.
Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается...
Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.
Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила... Присела.
Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.
Вскочила. Начала обзванивать. Не был... не заходил... не появлялся... не приводили... не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!
Явился...
Ухмыляется! Размахнулась... Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.
Ушла, уткнулась, разрыдалась.
Заплакал... Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.
Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.
Выключила.
Отключилась.

А как какому-нибудь чужеземцу объяснить русские оксюмороны (сочетания противоположных по значению слов) : «Да нет, наверное», »руки не доходят», «ужасно красивая», «безмолвный крик», «красноречивое молчание», «старый новый год», «живой труп»....

Русский язык вообще очень богат и выразителен, в нем много слов с переносным значением, метафор и аллегорий. Иностранцы часто не могут понять выражения типа «волчий аппетит», «золотое сердце» и т. д.

В русском языке распространены сложные предложения, с множеством деепричастных и причастных оборотов, однородных членов предложения. Отсюда – сложная пунктуация, которую не всегда могут «одолеть» и носители языка.

И в самом построении предложений у нас намого больше свободы чем у европейцев. У них там всё строго. Местоимение (подлежащее) должно стоять на первом месте месте, а сказуемое за ним, и не дай бог определение не туда засунуть. А что мы? А нам всё равно. «Я пошёл в библиотеку районную», «Пошёл я в районную библиотеку» или « В районную библиотеку пошёл я».

В английском языке например в предложении обязательно присутствуют оба главных члена - подлежащее и сказуемое.

А мы что? А нам всё равно. В русском же языке предложение может быть без сказуемого или без подлежащего.

Как там у Фета стихотворение без единого глагола, слабо англичане?

Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца
Ряд волшебных изменений
Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..

А известный анекдот про рассказ в котором все слова начинаются на одну букву? На каком ещё европейском языке это возможно?

"Петр Петрович Пронский получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. "Приезжайте поскорей! - писала прелестная Полина Павловна Перепелкина. - Побродить по парку, послушать пение пернатых пташек, подразнить папашиного попугая."
Петр поспешил по приглашению. Павловский поезд примчал последнего. Пока Петр Петрович придумал признание Полиночке, прошелся парком, постучался под парадным подъездом. Пикантная прислуга попросила подождать Петра Петровича.
- Проходите, проходите! - пролепетала Полина Павловна, показывая путь Петру Петровичу. - Познакомьтесь.
- Петр Петрович.
- Папаша, - пробасил папаша.
Пока Петр Петрович пересказывал последние петербургские происшествия, Полиночка пошла переодеться. Переодевшись, попросила Петра Петровича покушать.
- Петр Петрович, покушайте.
- Петр Петрович, пирожные, пикули, пирожки. Полиночка приготовляла! Петр Петрович, полынной? Померанцевой?
- Пожалуй, полынной, покрепче.
Приоткрылось парадное. Появился плешивенький племянничек.
- Позвольте присовокупиться?
- Проходи! Проходи!
Поминутно подливая, Петр постепенно пьянел. Подметив подобное, Полина Павловна порешила придержать Петра Петровича.
- Петр Петрович, пойдем погуляем?
- Пожалуй, пойдем.
- Петр Петрович! Полынной!! Померанцевой!!!
По-видимому, попытка папаши провалилась.
Прошли парком, послушали пение пернатых пташек, подразнили папашиного попугая. Притомившись, Полиночка промолвила:
- Петр Петрович, присядем.
- Пожалуй, посидим.
Полиночка присела, Петр Петрович подвинулся, Полиночка прижалась, послышался первый пламенный поцелуй.
- Попьем! Попляшем! Попируем! - прокричал папаша, подкрадываясь под прикрытием поросли.
"Поженит, пожалуй," - подумал Петр, привставая.
Проклиная потчевания пикулями, пирожными, Петр по павловскому пути прошел пешком.
Папаша порешил проучить Петра Петровича. Подал прошение прокурору. По прошествии полгода Петр получил повестку.
Почтеннейшей публике предлагается призадуматься по поводу подобных происшествий..."

А как там у Запада с душевностью дела обстоят? Вот как ты скажешь дочка, доченька, дочурка, дочечка по французски? Да никак. Во французском есть слово fille (фий) что означает и девочку и девушку. Если вы скажете ma fille (моя девочка)- это будет означать моя дочь, если вы хотите сказать моя дочка (в значении маленькая ещё), то вам надо тупо добавить слово маленькая, ma petite fille (моя маленькая девочка).

Предположим теперь что» вашу маленькую девочку», дочь то есть, зовут Анастасия, по французски Anastasie. Как французу уменьшительно ласково называть свою Анастасию. Да никак. Анастасия она и есть Анастасия. Что же на русском : Настя, Настенька, Настюша, Настена, Наська, Ася, Асенька, Ната, Наточка, Натушка

Ну в общем всё вышенаписанное – это рассуждения дилетантки, не имеющей никакого отношения к лингвистике. А что всё-таки по поводу связи языка с национальным менталитетом говорят учёные мужи?

«Целостный лингвофилософский подход к проблеме связи мира, языка и народа впервые в истории науки был заложен великим немецким лингвистом В. фон Гумбольдтом (1767–1835). Гениальные прозрения этого ученого во многом опередили свое время и только во 2-й половине XX в. обрели новую жизнь, хотя и до этого гумбольдтовская традиция в науке о языке, конечно же, не прерывалась. По сути, В. фон Гумбольдт явился основателем современного общего языкознания и философии языка.

Основой лингвистической философии В. фон Гумбольдта стала идея о том, что язык – живая деятельность человеческого духа, единая энергия народа, исходящая из глубин человеческого существа и пронизывающая собой все его бытие

В. фон Гумбольдт отстаивает мысль о единстве языка и «духа народа»: «Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности». Широкую известность приобрел тезис В. фон Гумбольдта о том, что «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное».
Именно на этом основании В. фон Гумбольдт полагает, что представления человека о мире зависят от того, на каком языке он мыслит. «Духовная энергия» родного языка как бы определяет ракурс народного мировидения, создавая тем самым особую позицию в видении мира. Несколько размытое понятие «дух народа» у В. фон Гумбольдта некоторым образом коррелирует с центральным понятием – понятием «языковой менталитет».

Учение Гумбольдта настолько глубоко и многогранно, настолько богато идеями, что его многочисленные последователи развивают разные стороны гумбольдтовского наследия, строя свои, оригинальные концепции, как бы овеянные гением великого немецкого ученого.
Так, говоря о европейском неогумбольдтианстве, нельзя не упомянуть такого крупнейшего немецкого лингвиста, как Йохан-Лео Вайсгербер (1899–1985). Развивая идеи Гумбольдта об определяющей роли языка в мировидении этноса в книге «Родной язык и формирование духа» (1929) и др., Й. – Л. Вайсгербер, видимо, был одним из первых, кто ввел в научный арсенал гуманитариев понятие «языковая картина мира» (Weltbild der Sprache): «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества».
На этой основе он формулирует своеобразный закон родного языка, согласно которому «родной язык создает основу для общения в виде выработки сходного у всех его носителей образа мышления. Причем и представление о мире, и образ мышления – результаты идущего в языке постоянно процесса миросозидания, познания мира специфическими средствами данного языка в данном языковом сообществе». При этом «изучение языка одновременно означает усвоение понятий, которыми пользуется интеллект, прибегая к языку».

Новый этап в развитии представлений о языковой обусловленности мировидения народа в истории гуманитарного знания связан со знаменитой «теорией лингвистической относительности», основоположниками которой считаются американские лингвисты Эдвард Сепир (1884–1939) и Бенджамен Ли Уорф (1897–1941), ученик и последователь Э. Сепира.

В своей работе «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир высказывает идеи, ставшие непосредственным источником сформулированного впоследствии Б. Л. Уорфом «принципа лингвистической относительности»: «Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе.

Он полагал, что действительности «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. <...>. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками [Сепир 1993: 261].»

«Для русской души очень важно состояние. Внимание к внутреннему миру человека, к его радостям, переживаниям не могло не найти отражения в языке. Это отмечается и Анной Вежбицкой в книге 'Семантика грамматики'. По ее мнению, такая отличительная черта русского характера, как сосредоточенность на состоянии души и чувств находит свое отражение в языке как в обилии глаголов, называющих различные эмоциональные состояния, так и варьировании синтаксических конструкций типа: Он веселится - Ему весело; Он грустит -Ему грустно.' Еще В. В. Виноградов в свое время увидел в грамматической системе русского языка особую категорию, которую он так и предложил назвать 'Категория состояния', обосновав ее как грамматическую на основании особой семантики и синтаксической функции сказуемого в предложении. ( Девочкам скучно; Во рту горько; Мне сегодня лень; Ему стыдно; В комнате уютно; На улице жарко и т. д»



Надежда Ging
severyanka76,
По моему скромному мнению «ты» в деловых отношениях- это несколько фамильярно.
Согласна, я такого и не предлагала)) Выбираем между Вы и вы.


Добавлено Четверг, 27.10.2016, 08:57
Вот, что пишет «Грамота. ру» на эту тему:
Как писать ВЫ и ВАШ – с прописной или со строчной буквы?
Общая рекомендация

Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. При обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы. Написание Вы, Ваш с прописной при обращении к нескольким лицам – ошибка.
Немного истории

Исконно русским и в этом смысле традиционным является обращение к одному человеку на ты. Так говорили с близкими и чужаками, с ровесниками и со старшими, не церемонились и с начальниками: тыкали уважаемым и почитаемым.
В. И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» называет обращение на вы вместо ты «искаженной вежливостью»: «Ты, мест. 2-го лица ед. ч. <...> Искаженная вежливость заменяет слово это множественным числом (то есть заменяет ты на вы), но у нас доселе простой человек говорит всякому ты, и Богу, и Государю...». «Вместо тщеславной похвальбы сельского учителя (эманципированного), что он крестьянским мальчикам говорит вы, – продолжает Даль, – учитель лучше бы сделал, заставив их себе говорить ты; в этом было бы более смысла». И убеждает пословицей: «Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать».
Так откуда же вы в русском обращении? Обращение на вы в русском языковом обиходе появилось в XVIII веке из западноевропейских языков. Чужеземное грамматически, вы-обращение прижилось не сразу, но уже в XIX веке возмущенные реплики «Почему вы мне тыкаете», «Не извольте тыкать», присказка «Ты мне не тычь, я тебе не Иван Кузьмич» отразили, что вы-обращение стало привычным и обязательным для воспитанного человека.
В «Словаре русского речевого этикета» А. Г. Балакая (М., 2001) читаем: «Употребление вы по отношению к одному лицу высокого положения (господину, князю) встречается уже в памятниках русской письменности XI–XVI веков, что связано, вероятно, с влиянием византийской речевой традиции. Однако распространение в качестве почтительного, вежливого, обращения вы (Вы) получило в Петровскую и особенно – в послепетровскую эпоху под влиянием западноевропейского, в частности немецкого и французского, речевого этикета.
[Стародум:] Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы, тогда не знали еще заражать людей столько, чтобы всякий считал себя за многих. Д. Фонвизин, Недоросль.
В XIX веке обращение на вы стало нормативным в светской речевой учтивости, прежде всего по отношению к лицам привилегированных сословий».
Орфографические рекомендации
Приводим рекомендации современных словарей и справочников.
С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас... Сообщаем Вам... В ответ на Ваш запрос... Так же пишутся слова Вы и Ваш в текстах, предназначенных для многократного использования, типа анкет, реклам, листовок. С прописной буквы пишутся при официальном титуловании оба слова в сочетаниях Ваше (Его, Её) Величество, Ваше (Его, Её) Высочество (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2013. § 202).
С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас... Сообщаем Вам... В ответ на Ваш запрос... (Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011. С. 37).
При обращении к одному лицу в официальных документах и личных письмах местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной буквы как форма выражения вежливости: Сообщаем Вам...; В ответ на Ваш запрос...; Прошу Вас... При обращении к нескольким лицам или к неопределенному множеству лиц эти слова пишутся со строчной буквы: Уважаемые Анна Петровна и Сергей Львович, удовлетворяя вашу просьбу, посылаю вам...; Дорогие телезрители, сегодня вы увидите фильм... (Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд., перераб. и доп. М., 2005. С. 302).
Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной буквы как форма вежливого обращения к одному лицу в официальных отношениях, личных письмах: Прошу Вас... Сообщаем Вам... При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся со строчной буквы: Уважаемые коллеги, ваше письмо... С прописной буквы указанные местоимения пишутся также в анкетах: Где Вы проживали раньше? Состав Вашей семьи. (Оформление документов. Методические рекомендации на основе ГОСТ Р 6.30-97. М., 1998. С. 91). То же см. в: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочная издателя и автора: Редакционно-издательское оформление издания. – 2-е изд., испр. и доп. М., 2003. С. 84.
вы, вас, вам, вaми, о вас и (как выражение уважения к адресату речи – одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вaми, о Вас; ваш, вaше, вaшего, вaша, вaшей, мн. вaши, вaших и (как выражение уважения к адресату речи – одному лицу) Ваш, Вaше, Вaшего, Вaша, Вaшей, мн. Вaши, Вaших (Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012. С. 70. С. 106).
Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

а) личное письмо (адресат – одно лицо);

б) официальные документы, адресованные одному лицу;

в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).
При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы: Дорогие подписчики! Напоминаем вам, что...; На портале «Грамота. ру» опубликован новый интерактивный диктант. Проверьте вашу грамотность!
Можно предложить такое мнемоническое правило: если перед местоимением вы можно вставить обращение в форме единственного числа, то написание местоимения с большой буквы уместно: уважаемый коллега, предлагаем Вам... Но: уважаемые коллеги, предлагаем вам...
Вопросы «Справочному бюро»
Можно ли при обращении к одному человеку писать вы, ваш с маленькой буквы?
Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста.
Как писать местоимения вы, ваш в интервью?
Этот вопрос правилами правописания не регламентирован, однако на практике в средствах массовой информации местоимения вы, ваш в интервью пишут строчными буквами.
Какие слова писать с большой буквы при обращении к судье?
Правильно: Ваша честь (обращение к судье). См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011. С. 95.
Есть ли случаи, когда с большой буквы пишется местоимение ты, твой?
С прописной буквы рекомендуется писать слова, употребляющиеся вместо слов Бог и Богородица. В церковно-религиозных текстах (молитвах, проповедях) с прописной буквы пишутся местоимения, заменяющие слова Бог, Божий: Да святится имя Твое, да будет воля Твоя. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В. В. Лопатина. М., 2013. § 181, прим. 2.

Васютка
«Вместо тщеславной похвальбы сельского учителя (эманципированного), что он крестьянским мальчикам говорит вы, – продолжает Даль, – учитель лучше бы сделал, заставив их себе говорить ты; в этом было бы более смысла». И убеждает пословицей: «Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать».
[Стародум:] Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы, тогда не знали еще заражать людей столько, чтобы всякий считал себя за многих. Д. Фонвизин, Недоросль.
С прописной буквы рекомендуется писать слова, употребляющиеся вместо слов Бог и Богородица. В церковно-религиозных текстах (молитвах, проповедях) с прописной буквы пишутся местоимения, заменяющие слова Бог, Божий: Да святится имя Твое, да будет воля Твоя.
Иногда в семьях к матери, отцу есть обращение на Вы. И я была поражена, когда в украинской семье (где это обычно принято) мама попросила сына не выкать, приведя в пример обращение наше к Богу на Ты.
 Надежда Ging, спасибо за информацию!

ШуМахер
Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. При обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы.

во, я так и пишу всегда

Слушьте, в в шоке!!! Я вчера узнала как правильно переносить слово ТЕТРАДЬ!!! Оказывается ТЕ-ТРАДЬ

Рарерка
Мань, двинься

Надежда Ging
Если поискать на просторах инета мнения людей, выходит, что не только в моей практике встречается такое отношение к написанию с заглавной буквы. Мнения делятся на : «это лакейство/холопство/лицемерие/архаизм» и «естественное проявление уважения». Из личных наблюдений: люди постарше и представители «серьезных» профессий (гос. служащие, юристы, врачи и др.) написание с маленькой буквы вы считают недопустимым. Люди творческих профессий, среди моих знакомых они и помладше, предпочитают писать с маленькой. Лебедев, например, давно уже призывает писать только с маленькой Ну да, не филолог он, конечно, но с текстами работает много лет. И про кофе, который среднего рода, он тоже ведь предрекал, насколько я знаю, и уже закреплена такая норма, к счастью, и мужской его род нам тоже оставили на выбор.
Сейчас словари и справочники нам предлагают самим выбрать, как писать: Вы или вы, но они не переписываются каждый год. Если есть такая тенденция, возможно, она когда-то станет нормой. Язык стремится к ускорению и упрощению.



Добавлено Четверг, 27.10.2016, 09:48
Слушьте, в в шоке!!! Я вчера узнала как правильно переносить слово ТЕТРАДЬ!!! Оказывается ТЕ-ТРАДЬ
Как интересно, а почему? Источник?

severyanka76
Надежда, согласна. Жизнь меняется, меняются отношения в обществе - все процессы ускоряются и, видимо, с целью упрощения коммуникаций, для достижения результата в наиболее короткие сроки и происходят, в том числе, такие изменения в языке.

Рарерка
Были времена для «обогащения» языка. Наступили - для упрощения Печально.

ШуМахер
Надежда Ging, увидела у ребенка в тетради, упала назад себя, сказав, что это чушь, полезла в тырнет и..... Везде стоит такой способ переноса






Надежда Ging
Были времена для " обогащения» языка. Наступили - для упрощения Печально.
Язык теперь заимствованиями «обогащается»

ШуМахер
Лучше уж материться, чем говорить «Кофе оно моё»

Рарерка
А вы заметили, с русским матом никогда никаких проблем такого рода не было?

ШуМахер
Рарерка, конечно, это ж русская душа рвется наружу!!! А сколько значений у одного слова в зависимости от настроения-контекста и проч! А главное, все понятно

Anchic
ШуМахер, вот тут пишут, что привычный нам перенос тет-радь тоже допустим



Интересное в разделе «Разное»

Постные блюда

Новое