Русский язык (страница 51)

Kara
Редко употребляется, но еще на слуху. А вот «преткнуться о камень»
Самое невообразимое, что это из прошлогодней программы ЕГЭ

MariV
variety, можно и нужно соотнести.
А чего там в 1682 году - не помню уже, забыла, склероз одолевает! А оперу давеча смотрела и слушала.

Ирина Ф
Принесла сюда-показалось интересным.
СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД...

Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть - [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.

В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. - А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».

ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне - сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.

Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».

Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, - начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи... в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника...»

И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».

«А может в этом и есть сермяжная правда?» - тоскливо думал я после четвертой попытки. - Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой... Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком... Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».

Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.

Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими... - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.

Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, - обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии... А «хэви-контента»... боюсь, что нету совсем... А что, сильно скажется на гонораре?»

Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.

А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, - радостно согласился я. - И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»

Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей - не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?

Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный.... Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» - брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».

Еще одно словечко вошло в обиход - «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га... контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста по фаянсу вызывали?» - поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» - слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» - поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. - «Я, да... а... это... где дядя Коля?» - «На пенсию вышел», - ботинки проследовали в мой сорти... простите, «дефикат-рум». «Ну все!» - понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.

СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».

Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято - однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» - это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» - тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.

И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.

Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, - а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.

Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг».
Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.

Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» - дело серьезное.

Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.

Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду.
Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» - искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, - объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю».

Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»...
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.

Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.

КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».

На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин бесплошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».

Только неясно, что выглядит большей мутацией.

И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.

Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» - на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».

«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад - зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.

А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных - случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье - кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».

«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», - рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» - переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», - повторил мой друг. – «Да уж это точно!» - «А чему ты смеешься?» - «Да просто... ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?...».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж... получается... что мы заняты мозгое...вом?»
«Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить... больше будет пользы... для «лайф-стайла».

Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».

КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.

Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.

...Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но... Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на... ментальный секс.

P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?

© Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия»

Рарерка

Меланюшка
Мне тоже понравилось! И поддерживаю автора, с таким засорением родной речи иностранщиной, скоро русский язык придётся изучать как второй дополнительный.

variety
Ирина Ф, спасибо, с интересом почитала и с радостью осознала, что есть еще люди, разделяющие мой взгляд на иностранщину!

П. С. Недолюбливаю слово «гаджеты»: оно у меня со словом «гад (ы)" ассоциируется «Ну и гад же ты

YaTatiana
ИРИНА, замечательная статья, спасибо!

Рарерка
Русский язык

Песня

.

Ирина Ф

Масюша
" Опознать причастие помогают зависимые слова, ср.: жареная картошка – жаренная на сковородке картошка.
Нужны не просто зависимые, а ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА, ПРИДАЮЩИЕ ГЛАГОЛЬНОСТЬ, указывающие, что сомнительное слово есть результат процесса, действия.
Жаренная на сковородке, жаренная утром, жаренная поваром картошка – здесь примеры ПОЯСНИТЕЛЬНЫХ слов, придающих ГЛАГОЛЬНОСТЬ.
При наличии таких слов всегда ТОЛЬКО причастие и всегда удвоение «нн».
При отсутствии таких слов возможны оба варианта, в зависмости от контекста или мысли автора.
Жареная дорогая, жареная голландская, жареная вкусная картошка – это примеры зависимых слов, никакой глагольности не придающих.»
Подробнее: hlebopechka.ru...

Anchic
Ирина Ф, очень интересная статья и позиция автора мне очень близка. Спасибо!

Ирина Ф
Поэтому и пришла в эту тему, думается мне, что здесь собрались люди, позиция которых близка к позиции автора статьи!

Марика33
ИРИНА, Спасибо, что поделилась с прекрасной статьей. Прочитала мужу, полностью согласны с автором. Не переношу всю эту абракадабру.
 Очень нравятся лекции Татьяны Мироновой о русском языке, часто слушаю Василия Ирзабекова. Знаю старославянский язык, считаю, что в нем самая глубина, красота нашего русского, славянского языка! А вот эти пришлые слова раздражают.

Рарерка
Русский язык

Nira
Как появилась буква Ё.
Эта буква может похвастаться тем, что известна дата её рождения. А именно, 29 ноября 1783 года.
Как появилась буква Ё?

Эта буква может похвастаться тем, что известна дата её рождения. А именно, 29 ноября 1783 года в доме княгини Екатерины Романовны Дашковой, бывшей в то время директором Петербургской Академии наук, проходило заседание созданной незадолго до этой даты Академии словесности. Присутствовали тогда Г. Р. Державин, Д. И. Фонвизин, Я. Б. Княжнин, митрополит Гавриил и др. Ближе к концу заседания, довелось Дашковой, написать слово «ioлка». Вот и спросила княгиня к месту: правомерно ли изображать один звук двумя буквами? И не лучше ли ввести новую букву «ё»? Доводы Дашковой показались Академикам достаточно убедительными, и её предложение через некоторое время было утверждено общим собранием.

Изображение новой буквы, вероятно, было заимствована из французского алфавита. Похожая буква используется, например, в написании автомобильной марки Citroën, хотя звучит она в этом слове совсем не так. Идею Дашковой деятели культуры поддержали, буква прижилась. Державин начал использовать букву ё в личной переписке и впервые употребил её при написании фамилии – Потёмкин. Однако, в печати - в числе типографских литер - буква ё появилась только в 1795 году. Известна даже первая книга с этой буквой - это книга поэта Ивана Дмитриева «Мои безделки». Первым словом, над которым зачернели две точки, стало слово «всё», за ним последовали слова: огонёк, пенёк, безсмёртна, василёчик. А популяризатором новой буквы стал Н. М. Карамзин, который в первой книжке издаваемого им стихотворного альманаха «Аониды» (1796) напечатал слова «зарёю», «орёл», «мотылёк», «слёзы» и первый глагол с буквой ё – «потёк». Но, как ни странно, в знаменитой «Истории государства Российского» Карамзин букву «ё» не использовал.

В алфавит буква встала на свое место в 1860-х гг. В. И. Даль поместил ё вместе с буквой «е» в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка». В 1875 году Л. Н. Толстой в своей «Новой азбуке» отправил её на 31-ое место, между ятем и буквой э. Но использование этого символа в типографском и издательском делах было связано с некоторыми сложностями изза ее нестандартной высоты. Поэтому официально буква ё вошла в алфавит и получила порядковый номер 7 только в советское время – 24 декабря 1942 года. Однако ещё многие десятилетия издатели продолжали употреблять её только в случае крайней необходимости да и то преимущественно в энциклопедиях. В результате буква «ё» исчезла из написания (а затем и произношения) многих фамилий: кардинала Ришельё, философа Монтескьё, поэта Роберта Бёрнса, микробиолога и химика Луи Пастёра, математика Пафнутия Чебышёва (в последнем случае даже изменилось место ударения: ЧЕбышев; точно так же свёкла стала свеклОй). Мы говорим и пишем Депардье вместо Депардьё, Рерих (который чистый Рёрих), Рентген вместо правильного Рёнтген. Кстати и Лев Толстой на самом деле Лёв (как и его герой – русский дворянин Лёвин, а не еврей Левин). Буква ё исчезла также из написаний многих географических названий – Пёрл-Харбор, Кёнигсберг, Кёльн и др. См., например, эпиграмму на Льва Пушкина (авторство точно не выяснено):
Наш приятель Пушкин Лёв
Не лишен разсудка,
Но с шампанским жирный плов
И с груздями утка
Нам докажут лучше слов,
Что он более здоров
Силою желудка.

Часто букву «ё», наоборот, вставляют в слова, в которых она не нужна. Например, «афёра» вместо «афера», «бытиё» вместо «бытие», «опёка» вместо «опека». Первый русский чемпион мира по шахматам на самом деле звался Александром Алехиным и очень возмущался, когда его дворянскую фамилию писали неправильно, «простонародно» - Алёхин. А вообще, буква «ё» содержится в более чем 12 тысячах словах, примерно в 2,5 тысячах фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий.
Категорический противник использования этой буквы при написании - дизайнер Артемий Лебедев. Чем-то она ему не приглянулась. Надо сказать, что на клавиатуре компьютера она, действительно, расположена неудобно. Обойтись без нее, конечно можно, как, например, текст будет понятен, даже если з нго склчт вс глсн бкв. Но стоит ли?

В последние годы ряд авторов, в частность Александр Солженицын, Юрий Поляков и другие, некоторые периодические издания, а также научное издательство «Большая российская энциклопедия» публикуют свои тексты с обязательным употреблением дискриминируемой буквы. Ну а создатели нового российского электромобиля имя своему детищу дали из одной этой буквы.

Якрасивая
Спасибо, не знала. Очень полезно.

Талия
Всем - ЗДРАВСТВУЙТЕ!!!

Переделываю страничку из инструкции и не знаю как написать

Название рецепта, например, «Грибы и бекон», «Три сыра», «Душица и оливки»...

Более по-русски мне кажется «С грибами и беконом», С тремя сырами», «С душицей и оливками»...

Так и хочется добавить перед названием слово Хлеб, но место ограничено и может не влезть.

И ещё. Как написать по-русски «помидоры сушеные на солнце», и «Томатная Фокачча» или «Фокачча томатная»? Или ещё как-то

MariV
Должно поместиться «Хлеб с грибами и т. д.». А без хлеба - смысл теряется.
Томатная фокачча или фокачча томатная - без разницы. Писать «фокачча» с маленькой или большой буквы - теперь считается делом автора текста. Но с какого хлебную лепешку писать с заглавной?

«Помидоры сушеные на солнце» - с одной -Н-.

Пожалуй, с двумя - есть зависимое слово «на солнце», и «сушенные» - уже причастие. Поэтому, нужно отделить запятой.

Талия
Но с какого хлебную лепешку писать с заглавной?
С того же что и печь лепёшку в ХП в виде буханки
Писать «фокачча» с маленькой или большой буквы - теперь считается делом автора текста.
Там ещё есть в рецептах разные сыры и как их написать? «Сыр Прмезан, сыр Моцарелла...»?
Должно поместиться «Хлеб с грибами и т. д.». А без хлеба - смысл теряется.
Я привела примеры коротких названий, в них добавлю. Но там есть и длинное... Ну тогда его в 2 строки впихну, я ж «автор»

Спасибо!

MariV
Талия, Наталья, как напишЕте - со строчной или заглавной - так и будет.
О правильном написании. Правила русского языка. Орфография, параграфы с 92 по 108.

Талия
MariV, Спасибо, почитала Но что-то туговато...

MariV
Талия, Наталья, а Вы какой труд пишете и кто его будет читать? Обычно всяческие инструкции простенько написаны.

О прописных буквах - хлеб, пицца, булка, плюшка и т. п. всегда пишутся с маленькой буквы. Хотите усилить - берите в кавычки и пишите с большой. Будет круто!

Талия
Хотите усилить - берите в кавычки и пишите с большой. Будет круто!
Оль, ничего усиливать не хочу. Кавычки лишними будут.

Я немного по-позже покажу свой листочек для поправок

Талия
«Помидоры сушеные на солнце» - с одной -Н-.
Пожалуй, с двумя - есть зависимое слово «на солнце». Возможно, нужно отделить запятой.
А может «Помидоры высушенные на солнце»?

MariV
Талия, Наталья, Вы помидоры сушите или высушиваете на солнце?

су-ши́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4c(4). Соответствующие глаголы совершенного вида — высушить, засушить, осушить и др. приставочные.

Талия
Вы помидоры сушите или высушиваете на солнце?
Я их кушаю только свежими
Оля, в рецепты же мы берём уже высушенные помидоры
То есть я здесь привязалась ко времени.
Или я совсем не права

MariV
Почему не правы? Высушенные - это абсолютно уверены, что высохли до конца. А сушеные - а ХЗ, может, и не конца высушили. Может, подвяленные. Может, чуток влаги осталось в них, в помидорах.

Белье, к примеру, лучше высушенное снимать. Потому как недосушенное надо будет досушивать.

Талия
Этот листочек с рецептами из ХП для Европы. Я просто хочу оформить как можно правильней, чтобы было хорошо и приятно пользоваться
В общем вот что получается
ОБНОВЛЕНО 1 раз.

Пожалуйста, если что не так, поправьте меня, подскажите

MariV
Ох, я не вижу, что написано.

Талия
Ох, я не вижу, что написано.
А что делать? Как загрузить?
Я через форумную галерею загрузила первый раз - УЖАСТЬ Вставила по-другому, чуть лучше видно.
На компе видно хорошо при небольшом увеличении. Качество картинки хорошее.
Как её сюда красивую/читабельную/смотрибельную вставить

Талия
Ещё вопросы:
«Помидоры сушенные на солнце, в масле, порезанные»
«Лук, измельчённый и смешанный с 1 ч л растительного масла»
ОБНОВЛЕНО 1 раз.


MariV
Ещё вопросы:
«Помидоры сушенные на солнце, в масле, порезанные»
«Лук, измельчённый и смешанный с 1 ч л растительного масла»
ОБНОВЛЕНО 1 раз.


«Помидоры, сушенные на солнце, в масле, порезанные»
«Лук, измельчённый и смешанный с 1 ч л растительного масла».

Два причастных оборота. Все правильно. Выделяются запятыми.

Ирина Доларс
Жмите квадратик в верхнем углу для максимального увеличения
Русский язык

Талия
Жмите квадратик в верхнем углу для максимального увеличения
Иришааааааа Спасибо, дорогая!!!

Талия
MariV, Оленька, спасибо, я дополнила! Чуть позже обновлю страничку в своих сообщениях

dopleta
Только лучше всё же не «порезанные», а нарезанные. Порезать можно палец, а овощи нарезают. Так нас когда-то учили. Хотя теперь все правила меняются.

Талия
Только лучше всё же не «порезанные», а нарезанные.
Спасибо, исправлю!

Ещё : «Грибы белые, замоченные/вымоченные»
«Лук/чеснок мелко порубленный»? Правильно?

Olga VB
Мне, честно говоря, местами «нн» мешает...
Там, где с приставками (высушенный)- нормально, а где без (сушенный)- как-то режет, я бы написала сушеный. Или как?

Анна1957
Мне, честно говоря, местами «нн» мешает...
Там, где с приставками (высушенный)- нормально, а где без (сушенный)- как-то режет, я бы написала сушеный. Или как?
И я А как вам реклама по телевизору про избушку ледяННую и лубяННую? Ребенку бабушка сказку рассказывает

MariV
Olga VB, или согласно правилам русского языка.
Аня, а «лубяная» и «ледяная» всегда были с одним Н.

Olga VB
Olga VB, или согласно правилам русского языка.
ну тогда:
высушенный
сушенный, прич.
сушёный, прил.

Талия
Девушки, СПАСИБО ВАМ!

А как в конкретно приведённом примере будет правильно?

«Помидоры, сушенные на солнце»?

Имеются ввиду уже готовые сушенные помидоры, которые в таком виде продают.

Belka13
Талия, а не лучше ли будет написать - «высушенные на солнце помидоры»?

Талия
Belka13, а вот не знаю. Высушенные - это вроде как совсем высушенные, а они мягкие на самом деле. Или это только здесь такие

Талия
Ещё : «Грибы белые, замоченные/вымоченные»
А с грибами что делать?

Olga VB
Натуль, Если здесь важно именно «на солнце», то будет одинаково правильно написать «сушенные на солнце помидоры» и «помидоры, (вы) сушенные на солнце». Если именно «солнце» - момент не принципиальный, то можно написать «высушенные помидоры». Но я бы написала просто «сушёные помидоры», т. к. мне кажется, что степень высушенности (а с т. зр. русского языка - завершенности действия) для потребителя с кулинарной точкой зрения в данном контексте не принципиальна.
С другой стороны, скорее всего в этом описании букву «ё» никто не увидит, поэтому слово «сушенный» почти все прочтут как «сушённый», и будут думать, что там ошибка. Так что я бы не подставлялась.

С грибами действуют те же правила: если это причастие - 2 «н», если прилагательное - одно. Подсказкой может служить наличие (или хотя бы предполагаемость) приставки.
На слух это легко различить по ударению в слове, а на бумаге лучше использовать те варианты, которые вызовут меньше нареканий.
Т. е., применительно к нашей теме: если люди, для которых ты это всё пишешь, чаще употребляют слово «сушенный», то и ты его употреби, а если им привычнее «сушёный», то и ты не заморачивайся.

Талия
С грибами действуют те же правила: если это причастие - 2 «н», если прилагательное - одно. Подсказкой может служить наличие (или хотя бы предполагаемость) приставки.
А про грибы я о другом В хлеб нужно добавить уже подготовленные грибы, то есть, не «замоченные», а «размоченные» наверное Уже выполнен весь процесс заливания, вымачивания и сцеживания. Значит грибы уже «размоченные»? полностью готовые к использованию.

alenka_volga
Н и НН в именах прилагательных и причастиях
Для того чтобы определить, сколько н следует писать в имени прилагательном, сначала надо понять, от какой части речи оно образовано. Как правило, прилагательные образованы от существительных, от глаголов или являются первообразными. Первообразные прилагательные не образованы ни от какой другой части речи. Рассмотрим эти три группы.
Прилагательные, образованные от имен существительных
Пишется н    
В прилагательных, образованных от существительных с помощью суффиксов -ан-, -ян-, -ин-.

Примеры: кожаный, серебряный, лошадиный

Исключения: стеклянный, оловянный, деревянный

Пишется нн -В прилагательных, образованных от существительных с помощью суффиксов -енн-, -ственн-, -онн-, -ационн-, -ированн-.

Примеры: клюквенный, женственный, эволюционный, экзаменационный, эрудированный

Исключения: ветреный, масленый (но безветренный)

В прилагательных, образованных от существительных с основой на н с помощью суффикса -н-.

Примеры: глубинный, истинный
Первообразные прилагательные
Первообразные прилагательные не образованы ни от какой другой части речи. В них н входит в состав корня. В таких прилагательных пишется одна буква н.
синий, юный, зеленый, румяный
Например, в слове румяный корень румян, а не рум (такого корня в русском языке вообще нет

Belka13
Есть. Можно посмотреть на сайте Грамоты. ру.

Olga VB
alenka_volga, академический орфографический словарь в отношении слова «сушенный» с вами не согласен.

Рарерка
А «вяленые» не лучше будет?

Belka13
Рарерка, я тоже об этом подумала.

dopleta
alenka_volga, пожалуйста, без обид, но в этой теме мы договорились писать без ошибок.

shade
Мир вам, хлебопёки!

45 самых забавных слов из словаря Даля

Анчутки — чертенята, бесы
Бякать — ронять со стуком, с грохотом
Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй — дядя по матери
Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный — балованный, баловень
Елбан — высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
Жандобиться -заботиться, стараться
Желдак — солдат, воин, ратник, служилый
Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый
Забабенник — волокита, бабий хвост
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя
Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни — губы
Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей
Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять — изводить, мучить
Прихериться — прикинуться, притвориться
Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться
Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду
Титла — заголовок, название книги
Тоямырка — сваха
Хабара — нажива, пожива или взятка
Хупавый — ловкий, опытный
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить
Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман

Анна1957
Аня, а «лубяная» и «ледяная» всегда были с одним Н.
Так и я про то же. Почему только создатели рекламы об этом не догадываются? Особенно мне неприятно, что бабушка эту безграмотность внуку внушает.

Талия
Особенно мне неприятно, что бабушка эту безграмотность внуку внушает.
Всем, кто смотрит и слышит

Lerele
Русский язык


Русский язык


Русский язык

Талия
Девушки, СПАСИБО ВСЕМ за помощь!!!

Вроде бы я её доделала Если что не так сделала или ошиблась, напишите пожалуйста

ССылка на хорошую картинку

или

Через форумную галерею нечитабельно


Русский язык

Отнесла людям

Анна1957
Иконы обсуждаются. И батюшка у них освЕщает. Ну вот неужели не слышат разницы?



Интересное в разделе «Разное»

Пасхальные блюда

Новое на сайте