Русский язык (страница 50)

Земляк
У нас на работе возник спор, как правильно говорить - «едьте» или «езжайте». Некоторые убеждены, что «ехайте». Я со своим «едьте» нашла поддержку только в словаре В. И. Даля. Другие словари единственно правильной формой признают «поезжайте». Но как все правильнее - «едьте» или «езжайте»?
видео удалено

Анна1957
Девы, это Лена Piano нашла, я только сюда перенесла. Знала, кому понравится - не ошиблась

Шеф
Константин, полгодика за матный ролик. Ничего личного

Юрий198
Кто-то из мудрых сказал, что у нации, которая матерится - нет ни физического, ни духовного будущего.
Сам я не использую мат лет 20!

MariV
Ховать - сховай.
Вроде так в Ивано-Франковске говорили....

Анна1957
Так это и не русское слово, если что. И ваще - многие слова из украинского для русского уха звучат потешно.
Как по-украински «кот»? - Кит.
А «кит»? -

fugaska
Так это и не русское слово, если что. И ваще - многие слова из украинского для русского уха звучат потешно.
Как по-украински «кот»? - Кит.
А «кит»? -

хи-хи
кот - кіт (транскрипция КИТ)
кит - кит (транскрипция КЫТ)

и это ты еще про галстук не спросила

ШуМахер
А шо там с галстуком?

Светта
и это ты еще про галстук не спросила


Спроси, спроси И про носки с чулками спроси! А сыр ваще ступор!!!

fugaska
А шо там с галстуком?

галстук - кравАтка
носки - шкарпЕтки (транскрипция шкарпЭткы)
чулки - панчОхи (транскрипция панчОхы)

а сыр и творог будут одинаково СИР (транскрипция СЫР)
 

Бридж
Аха, помню, где то у нас на форуме еще про ящики читала-тоже непривычное мне слово. Забыла. fugaska, как ящики в комоде называются?

YaTatiana
галстук - кравАтка

Интересная история- галстук по-итальянски будет cravatta (звучит краватта), встречала и другие слова, сходные с украинскими. И сам язык звучит порой похоже, «растяягиваются» слова

fugaska
Аха, помню, где то у нас на форуме еще про ящики читала-тоже непривычное мне слово. Забыла. fugaska, как ящики в комоде называются?

понятия не имею, честное слово! но если переводить «выдвижные ящики», то это будет «висувні ящики» (высувнИ Ящыкы).

MariV
Интересная история- галстук по-итальянски будет cravatta (звучит краватта), встречала и другие слова, сходные с украинскими. И сам язык звучит порой похоже, растягиваются слова

Про галстук - «Название «галстук» в русском языке произошло от нидерл. halsdoek и нем. h.Halstuch, что означает «шейный платок».

 Однако в европейских языках более распространен другой корень — от фр. cravate. Из французского это слово перекочевало во многие европейские языки (например, нем. Krawatte, исп. corbata, укр. краватка, рум. Cravată, тур. kravat, польск. krawat). Французское же слово, вероятно, происходит от «кроат» («хорват»).»

шкарпе́тка

«носок», зап., укр. шкарпе́тка – то же. Через польск. szkarpetka – то же от ит. sсаrреttа «башмачок»; см. Брюкнер, FW 132; Sɫown. 549.

То есть больше пользовались онучами, портянками то есть, а потом появились, ессно, с Запада, вязаные башмачки - носки (происхождение от нос, морда - сканд.), польск.; укр. и бел. шкарпетки.

Светта
Аха, помню, где то у нас на форуме еще про ящики читала-тоже непривычное мне слово. Забыла. fugaska, как ящики в комоде называются?
Такие небольшие ящички называются шухлядка (в белорус. шуфлядка)

Бридж
О, да-да, Света! Шуфлядка.

MariV
«Слово «Шуфлядка (шухлядка)» пришло от нем. Schublade (нем. Schub толкать) и заимствовано славянскими народами у австрийцев.»

YaTatiana
Ольга, спасибо большое, интересно!

Olga VB
Вот, правильно! Если на форуме есть тема «русский язык», то должна быть и тема «украинский язык».
Потом и до других язЫков доберемся.

vedmacck
Можно просто переименовать тему в «Проблемы лингвистики» или что-то в этом роде

MariV
А зачем?

MariV
Про панчохи - чулки - «чулок», новгор., череповецк., панцёха, нижегор., курск., зап.; укр., блр. панчо́ха. Через польск. роńсzосhа, чеш. рunčосhа из ср.-в.-н. buntschuoch «лапоть» (Брюкнер 686; Мi. ЕW 267; Потебня, РФВ I, 263; Калима, RLS 99.

Лапти то есть. Опять из Австрии.

MariV
«Уже никто, наверное, не сможет вспомнить, когда в обиход вошла крылатая фраза – «Картина Репина «Приплыли», тем самым спутав все факты в истории.

На самом деле картина, которую все имеют в виду, была написана в 1870-х годах и в действительности носит название «Монахи (Не туда заехали)». Написал её Соловьёв Лев Григорьевич.

Сюжет в ней забавный – оцените сами! - ситуация неловкая, но иногда в такой же может оказаться каждый из нас. Отсюда и популярность этой фразы – «Приплыли...».


Русский язык

Юлия Антипова
Вот здесь полное описание этой истории:

А вот и сама картина Репина «Приплыли»...

Русский язык

Юлия Антипова
Девочки, если здесь нельзя размещать посты с юмором - скажите. Я уберу.

Нашла на просторах инета:

«Все люди хотят, чтобы было по ихнему, но по ихнему не будет, потому что нет такого слова.»

P.S. Знаю, что надо писать «по-ихнему», но не стала исправлять оригинал.

MariV
бывалоча.....

«На самом деле, эта легендарная картина, ставшая частью народного фольклора, не принадлежит кисти Репина. Ее написал художник Соловьев Лев Григорьевич (1839-1919). Картина называется «Монахи («Не туда заехали»)". Датируется 1870-ми годами. Холст, масло. 52 см х 78,5 см. Поступила в Сумской художественный музей до 1938 г.
На выставке в музее в 1930 годах эта картина висела рядом с полотнами Репина и посетили по простоте душевной решили, что и она принадлежит кисти великого художника. И соответственно присвоили ей «народное» название..
Она выставлялась в музее рядом с работами Ильи Репина. Это соседство породило путаницу в массовом сознании. Сюжет картины – бытовая сцена: женщины устроили купание в реке: кто-то раздевается, кто-то во всей красе заходит в воду. В центре картины - оторопевшие монахи в лодке, которую принесло к купальщицам коварное течение. Иноки помоложе так и застыли с веслами в руках, словно не зная, как реагировать на неожиданную встречу. А пожилой пастырь улыбается, дескать: «Ну вот, приплыли!» Поражает не столько сам сюжет, сколько переданное мастером изумление и эмоции на лицах участников встречи.»

MariV
Девочки, если здесь нельзя размещать посты с юмором - скажите. Я уберу.

Нашла на просторах инета:

«Все люди хотят, чтобы было по ихнему, но по ихнему не будет, потому что нет такого слова.»

Здесь не нужно писать по ихнему, а надо «по-ихнему». можно исчо ейный или евоный. да.

Юлия Антипова
Здесь не нужно писать по ихнему, а надо «по-ихнему».

Я знаю, что дефис нужен, но в оригинале было именно так. Я решила, что это тоже дополнительный нюанс шутки, поэтому и не стала исправлять.

celfh
Русский язык

MariV
Ни фига, фсё зависит от того, прилагательное или причастие «жареная».

" Опознать причастие помогают зависимые слова, ср.: жареная картошка – жаренная на сковородке картошка.
Нужны не просто зависимые, а ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА, ПРИДАЮЩИЕ ГЛАГОЛЬНОСТЬ, указывающие, что сомнительное слово есть результат процесса, действия.
Жаренная на сковородке, жаренная утром, жаренная поваром картошка – здесь примеры ПОЯСНИТЕЛЬНЫХ слов, придающих ГЛАГОЛЬНОСТЬ.
При наличии таких слов всегда ТОЛЬКО причастие и всегда удвоение «нн».
При отсутствии таких слов возможны оба варианта, в зависмости от контекста или мысли автора.
Жареная дорогая, жареная голландская, жареная вкусная картошка – это примеры зависимых слов, никакой глагольности не придающих.»

 Видела сегодня это пост в ФБ.

tana33
Ольга, всегда считала, что жаренный это неправильно)))
помню из школьной программы слова исключения, Стеклянный, Деревянный, Оловянный
а вот само правило не помню)))

Анна1957
Ольга, всегда считала, что жаренный это неправильно)))
помню из школьной программы слова исключения, Стеклянный, Деревянный, Оловянный
а вот само правило не помню)))
Так это и есть исключения: прилагательные, в которых НН

tana33
Анна, то есть, все таки, жаренный неправильно?

Ирина Доларс
Всё зависит от того, прилагательное или причастие «жареный»

MariV
Татьяна, всё-таки лучше перечитать правило.

tana33
Ольга, а как называется правило? нашла

Belka13
tana33, жаренный - неправильно, а жаренный с грибами, жаренный на сковородке и т. п. - уже правильно.

dopleta
Ну, и приставка добавляет второе -н. Изжаренный, пережаренный, обжаренный.

tana33
Ольга, для моего слуха жаренная не звучит, а вот пожаренная, недожаренная, звучит правильно)))
и мне всегда в слове жаренная видится ошибка, в какой бы компании это слово не написали)))
в общем, часть правила, по зависимым словам, прошла мимо меня))))

tana33
спасибо за ликбез))))
в этом году я начала получать среднее образование в третий раз, буду знать на что обратить свое внимание)))

Belka13
Татьяна, согласна! Очень часто в русском языке слова звучат или пишутся ну совсем не так, как нам нравится. Я, например, всю свою сознательную жизнь заставляю себя признавать, что слово «кофе» мужского рода, но мне это та-а-к тяжело! Оно же в такой же оболочке, что и слова «море», «поле» и так далее... А куда деваться - правило есть правило.

Анна1957
Татьяна, согласна! Очень часто в русском языке слова звучат или пишутся ну совсем не так, как нам нравится. Я, например, всю свою сознательную жизнь заставляю себя признавать, что слово «кофе» мужского рода, но мне это та-а-к тяжело! Оно же в такой же оболочке, что и слова «море», «поле» и так далее... А куда деваться - правило есть правило.
Анекдот такой есть, можно использовать как мнемонический прием. Расул Гамзатов в буфете заказывает: «Один кофе...» За спиной шепот :«Надо же, какой грамотный». И продолжает заказ: «И один булочка».
Сломали шаблон?

Lazy
Русский язык

Kara
Коллеги, сегодня мой сын-выпускник меня озадачил. Писали контрольную работу по русскому. Нужно было в словах вставить пропущенную букву. Фраза «пр.. ткнуться о камень». Начнем с того, что я такое вообще впервые слышу, я, бездарь, всю жизнь думала, что можно приткнуться К камню. Так вот в этом «пр.. ткнуться» какая буква в приставке?

MariV
Приставка «пре».

ПРЕТКНУ́ТЬСЯ, преткнусь, преткнёшься, совер. (к претыкаться) (книжн. ритор.). Споткнуться. «Тебя подхватим, чтобы пятою о камень не преткнулся ты.» А. Блок.

Споткнуться то есть. В 90 псалме есть такие слова «На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою, на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.»

«Приткнуться» - ну, типа прижаться к кому или к чему...... к теплой печке или другое там.....

Kara
Вот спасибо! Никогда не знала, что преткнуться - это споткнуться. Кстати, даже ворд это слово не понимает и подчеркивает

MariV
Ну, оно слегка устарело уже.

Kara
Вот-вот. Если уж я не знаю, то откуда это должен знать мой 16 летний сын

Анна1957
Вот спасибо! Никогда не знала, что преткнуться - это споткнуться. Кстати, даже ворд это слово не понимает и подчеркивает
Как бы ткнуться о пре (пятствие). Да уж, откуда теперешним детям это знать...

innesss-ka
Камень преткновения - крылатое выражение. У родителей в обиходе часто было. Сейчас - да, почти не слышу.

Анна1957
Камень преткновения
Да, точно, до сих пор иногда употребляется. На интуитивном уровне почувствовала, но аргументов не хватило В этом контексте никаких возражений. А вот преткнуться о камень Уж очень книжно и очень риторически

Kara
Камень преткновения - крылатое выражение. У родителей в обиходе часто было. Сейчас - да, почти не слышу.
Ну с камнем преткновения никаких вопросов нет

innesss-ka
Ну вот мы общими усилиями и вывели формулу, лёгкую для понимания и запоминания:
Камень преткновения = камень - препятствие. Преткнуться о камень = споткнуться о препятствие.

Юрий198
Есть ещё два интересных слова,
презирать и призирать.

MariV
Ну, эти слова совершенно разные по значению. Призирать - присматривать, дома призрения - типа домов престарелых, или ещё беспризорник. Сейчас тоже редко употребляемое слово.

Анна1957
Редко употребляется, но еще на слуху. А вот «преткнуться о камень»

variety
Так это и не русское слово, если что. И ваще - многие слова из украинского для русского уха звучат потешно.
Как по-украински «кот»? - Кит.
А «кит»? -
А почему слово «ховать» не русское? Очень даже русское. Вообще, оно славянское, а если еще глубже копать, то санскритское.
«ховать — Общеслав. Восходит к *skovati (sk > х), того же корня, что нем. schauen «смотреть, присматривать», без s др. инд. kuwi «сторож, надзиратель», лат. cavēre «блюсти, сохранять». Ховать буквально «приглядывать, охранять», затем «хоронить, прятать»... Этимологический словарь русского языка»
«ХОВАТЬ — что, южн., зап., пск., калуж. хоронить, прятать, хранить; | кого, погребать, хоронить покойника. | пск., твер. припрятывать воровски. ся, страд., ·возвр. по смыслу. Хованье действие по гл. Ховалка ·об., пск. воришка. Хо (а) птуры, холтуры, южн.,...... Толковый словарь Даля»

MariV
Ань, лучше «камень преткновения»!
variety, да, ещё «Хованщина» Мусоргского.

variety
MariV,
Хованщина - это Московская смута 1682 года вошла в историю государства Российского под названием «Хованщина» по имени предводителя стрельцов князя Ивана Андреевича Хованского ( ).
Думаю, Вы правы и можно соотнести фамилию Хованский и слово «ховать».

Анна1957
А почему слово «ховать» не русское? Очень даже русское. Вообще, оно славянское,
Я как раз противопоставляла современный русский (ну, пусть питерский) язык и остальные славянские. Не употребляют у нас это слово, а если употребляют - с шутливым оттенком.



Интересное в разделе «Разное»

Постные блюда

Новое